S-
Ga 3.1: -Ô Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus Christ a été peint comme crucifié?
D-
Ga 3.1: Ô Galates insensés, qui vous a ensorcelés, vous devant les yeux de qui Jésus Christ a été dépeint, crucifié [au milieu de vous] ?
S-
Ga 3.2: Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l'Esprit, ou par la prédication de la foi?
D-
Ga 3.2: Je voudrais seulement apprendre ceci de vous : avez-vous reçu l’Esprit sur le principe des oeuvres de loi, ou de l’ouïe de [la] foi ?
S-
Ga 3.3: Êtes-vous tellement dépourvus de sens? Après avoir commencé par l'Esprit, voulez-vous maintenant finir par la chair?
D-
Ga 3.3: Etes-vous si insensés ? Ayant commencé par l’Esprit, achèveriez-vous maintenant par la chair ?
S-
Ga 3.4: Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c'est en vain.
D-
Ga 3.4: Avez- vous tant souffert en vain, si toutefois c’est en vain ?
S-
Ga 3.5: Celui qui vous accorde l'Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi?
D-
Ga 3.5: Celui donc qui vous fournit l’Esprit et qui opère des miracles au milieu de vous, [le fait-il] sur le principe des oeuvres de loi, ou de l’ouïe de [la] foi ?
S-
Ga 3.6: Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice,
D-
Ga 3.6: comme Abraham a cru Dieu, et cela lui fut compté à justice.
S-
Ga 3.7: reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d'Abraham.
D-
Ga 3.7: Sachez donc que ceux qui sont sur le principe de [la] foi, ceux-là sont fils d’Abraham.
S-
Ga 3.8: Aussi l'Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d'avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi!
D-
Ga 3.8: Or l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations sur le principe de [la] foi, a d’avance annoncé la bonne nouvelle à Abraham : " En toi toutes les nations seront bénies " .
S-
Ga 3.9: de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant.
D-
Ga 3.9: De sorte que ceux qui sont sur le principe de [la] foi sont bénis avec le croyant Abraham.
S-
Ga 3.10: Car tous ceux qui s'attachent aux oeuvres de la loi sont sous la malédiction; car il est écrit: Maudit est quiconque n'observe pas tout ce qui est écrit dans le livre de la loi, et ne le met pas en pratique.
D-
Ga 3.10: Car tous ceux qui sont sur le principe des oeuvres de loi sont sous malédiction ; car il est écrit : " Maudit est quiconque ne persévère pas dans toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi pour les faire " .
S-
Ga 3.11: Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu'il est dit: Le juste vivra par la foi.
D-
Ga 3.11: Or que par [la] loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que : " Le juste vivra de foi " .
S-
Ga 3.12: Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
D-
Ga 3.12: Mais la loi n’est pas sur le principe de [la] foi, mais : " Celui qui aura fait ces choses vivra par elles " .
S-
Ga 3.13: Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois, -
D-
Ga 3.13: Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous (car il est écrit : " Maudit est quiconque est pendu au bois ") ,
S-
Ga 3.14: afin que la bénédiction d'Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus Christ, et que nous reçussions par la foi l'Esprit qui avait été promis.
D-
Ga 3.14: afin que la bénédiction d’Abraham parvînt aux nations dans le christ Jésus, afin que nous reçussions par la foi l’Esprit promis.
S-
Ga 3.15: Frères (je parle à la manière des hommes), une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n'est annulée par personne, et personne n'y ajoute.
D-
Ga 3.15: Frères, je parle selon l’homme : personne n’annule une alliance qui est confirmée, même [celle] d’un homme, ni n’y ajoute.
S-
Ga 3.16: Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n'est pas dit: et aux postérités, comme s'il s'agissait de plusieurs, mais en tant qu'il s'agit d'une seule: et à ta postérité, c'est-à-dire, à Christ.
D-
Ga 3.16: Or c’est à Abraham que les promesses ont été faites, et à sa semence. Il ne dit pas : " et aux semences ", comme [parlant] de plusieurs ; mais comme [parlant] d’un seul : - " et à ta semence ", qui est Christ.
S-
Ga 3.17: Voici ce que j'entends: une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cents trente ans plus tard.
D-
Ga 3.17: Or je dis ceci : que la loi, qui est survenue quatre cent trente ans après, n’annule point une alliance antérieurement confirmée par Dieu, de manière à rendre la promesse sans effet.
S-
Ga 3.18: Car si l'héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c'est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.
D-
Ga 3.18: Car si l’héritage est sur le principe de loi, il n’est plus sur le principe de promesse ; mais Dieu a fait le don à Abraham par promesse.
S-
Ga 3.19: Pourquoi donc la loi? Elle a été donnée ensuite à cause des transgressions, jusqu'à ce que vînt la postérité à qui la promesse avait été faite; elle a été promulguée par des anges, au moyen d'un médiateur.
D-
Ga 3.19: Pourquoi donc la loi ? Elle a été ajoutée à cause des transgressions, jusqu’à ce que vînt la semence à laquelle la promesse est faite, ayant été ordonnée par des anges, par la main d’un médiateur.
S-
Ga 3.20: Or, le médiateur n'est pas médiateur d'un seul, tandis que Dieu est un seul.
D-
Ga 3.20: Or un médiateur n’est pas [médiateur] d’un seul, mais Dieu est un seul.
S-
Ga 3.21: La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu? Loin de là! S'il eût été donné une loi qui pût procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi.
D-
Ga 3.21: La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Qu’ainsi n’advienne ! Car s’il avait été donné une loi qui eût le pouvoir de faire vivre, la justice serait en réalité sur le principe de [la] loi.
S-
Ga 3.22: Mais l'Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus Christ à ceux qui croient.
D-
Ga 3.22: Mais l’écriture a renfermé toutes choses sous le péché, afin que la promesse, sur le principe de [la] foi en Jésus Christ, fût donnée à ceux qui croient.
S-
Ga 3.23: Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée.
D-
Ga 3.23: Or avant que la foi vînt, nous étions gardés sous [la] loi, renfermés pour la foi qui devait être révélée ;
S-
Ga 3.24: Ainsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.
D-
Ga 3.24: de sorte que la loi a été notre conducteur jusqu’à Christ, afin que nous fussions justifiés sur le principe de [la] foi ;
S-
Ga 3.25: La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue.
D-
Ga 3.25: mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un conducteur,
S-
Ga 3.26: Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus Christ;
D-
Ga 3.26: car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le christ Jésus.
S-
Ga 3.27: vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ.
D-
Ga 3.27: Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ, vous avez revêtu Christ :
S-
Ga 3.28: Il n'y a plus ni Juif ni Grec, il n'y a plus ni esclave ni libre, il n'y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus Christ.
D-
Ga 3.28: il n’y a ni Juif, ni Grec ; il n’y a ni esclave, ni homme libre ; il n’y a ni mâle, ni femelle ; car vous tous, vous êtes un dans le christ Jésus.
S-
Ga 3.29: Et si vous êtes à Christ, vous êtes donc la postérité d'Abraham, héritiers selon la promesse.
D-
Ga 3.29: Or si vous êtes de Christ, vous êtes donc [la] semence d’Abraham, héritiers selon [la] promesse.