2 Corintios 11 / 2 Corinthians 11

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}

^
2Co 11.1:   OJALA toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.
2Co 11.1:   Would to God ye could bear with me a little in [my] folly: and indeed bear with me.
^
2Co 11.2:   Pues que os celo con celo de Dios; porque os he desposado á un marido, para presentaros como una virgen pura á Cristo.
2Co 11.2:   For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present [you as] a chaste virgin to Christ.
^
2Co 11.3:   Mas temo que como la serpiente engaño á Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, de la simplicidad que es en Cristo.
2Co 11.3:   But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
^
2Co 11.4:   Porque si el que viene, predicare otro Jesús que el que hemos predicado, ó recibiereis otro espíritu del que habéis recibido, ú otro evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.
2Co 11.4:   For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or [if] ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with [him].
^
2Co 11.5:   Cierto pienso que en nada he sido inferior á aquellos grandes apóstoles.
2Co 11.5:   For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
^
2Co 11.6:   Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia: mas en todo somos ya del todo manifiestos á vosotros.
2Co 11.6:   But though [I be] rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
^
2Co 11.7:   ¿Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?
2Co 11.7:   Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
^
2Co 11.8:   He despojado las otras iglesias, recibiendo salario para ministraros á vosotros.
2Co 11.8:   I robbed other churches, taking wages [of them], to do you service.
^
2Co 11.9:   Y estando con vosotros y teniendo necesidad, á ninguno fuí carga; porque lo que me faltaba, suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia: y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
2Co 11.9:   And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all [things] I have kept myself from being burdensome unto you, and [so] will I keep [myself].
^
2Co 11.10:   Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.
2Co 11.10:   As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
^
2Co 11.11:   ¿Por qué? ¿porque no os amo? Dios lo sabe.
2Co 11.11:   Wherefore? because I love you not? God knoweth.
^
2Co 11.12:   Mas lo que hago, haré aún, para cortar la ocasión de aquellos que la desean, á fin de que en aquello que se glorían, sean hallados semejantes á nosotros.
2Co 11.12:   But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
^
2Co 11.13:   Porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, trasfigurándose en apóstoles de Cristo.
2Co 11.13:   For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
^
2Co 11.14:   Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
2Co 11.14:   And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
^
2Co 11.15:   Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras.
2Co 11.15:   Therefore [it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
^
2Co 11.16:   Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como á loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
2Co 11.16:   I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
^
2Co 11.17:   Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
2Co 11.17:   That which I speak, I speak [it] not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
^
2Co 11.18:   Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
2Co 11.18:   Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
^
2Co 11.19:   Porque de buena gana toleráis los necios, siendo vosotros sabios:
2Co 11.19:   For ye suffer fools gladly, seeing ye [yourselves] are wise.
^
2Co 11.20:   Porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
2Co 11.20:   For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour [you], if a man take [of you], if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
^
2Co 11.21:   Dígolo cuanto á la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos. Empero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
2Co 11.21:   I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
^
2Co 11.22:   ¿Son Hebreos? yo también. ¿Son Israelitas? yo también. ¿Son simiente de Abraham? también yo.
2Co 11.22:   Are they Hebrews? so [am] I. Are they Israelites? so [am] I. Are they the seed of Abraham? so [am] I.
^
2Co 11.23:   ¿Son ministros de Cristo? (como poco sabio hablo) yo más: en trabajos más abundante; en azotes sin medida; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
2Co 11.23:   Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I [am] more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
^
2Co 11.24:   De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
2Co 11.24:   Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.
^
2Co 11.25:   Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado en lo profundo de la mar;
2Co 11.25:   Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
^
2Co 11.26:   En caminos muchas veces, peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros entre falsos hermanos;
2Co 11.26:   [In] journeyings often, [in] perils of waters, [in] perils of robbers, [in] perils by [mine own] countrymen, [in] perils by the heathen, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brethren;
^
2Co 11.27:   En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
2Co 11.27:   In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
^
2Co 11.28:   Sin otras cosas además, lo que sobre mí se agolpa cada día, la solicitud de todas las iglesias.
2Co 11.28:   Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
^
2Co 11.29:   ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se escandaliza, y yo no me quemo?
2Co 11.29:   Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
^
2Co 11.30:   Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
2Co 11.30:   If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
^
2Co 11.31:   El Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, que es bendito por siglos, sabe que no miento.
2Co 11.31:   The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
^
2Co 11.32:   En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos para prenderme;
2Co 11.32:   In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
^
2Co 11.33:   Y fuí descolgado del muro en un serón por una ventana, y escapé de sus manos.
2Co 11.33:   And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.