Am 5.1: OID esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel.
Am 5.1: Hear ye this word which I take up against you, [even] a lamentation, O house of Israel.
Am 5.2: Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante.
Am 5.2: The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; [there is] none to raise her up.
Am 5.3: Porque así ha dicho el Señor Jehová: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
Am 5.3: For thus saith the Lord GOD; The city that went out [by] a thousand shall leave an hundred, and that which went forth [by] an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
Am 5.4: Empero así dice Jehová á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
Am 5.4: For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
Am 5.5: Y no busquéis á Beth-el ni entreis en Gilgal, ni paséis á Beer-seba: porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Beth-el será deshecha.
Am 5.5: But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
Am 5.6: Buscad á Jehová, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague.
Am 5.6: Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and [there be] none to quench [it] in Bethel.
Am 5.7: Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia,
Am 5.7: Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
Am 5.8: Miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama á las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra: Jehová es su nombre:
Am 5.8: [Seek him] that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD [is] his name:
Am 5.9: Que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
Am 5.9: That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
Am 5.10: Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
Am 5.10: They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Am 5.11: Por tanto, pues que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
Am 5.11: Forasmuch therefore as your treading [is] upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
Am 5.12: Porque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros grandes pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y á los pobres en la puerta hacen perder su causa.
Am 5.12: For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate [from their right].
Am 5.13: Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
Am 5.13: Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it [is] an evil time.
Am 5.14: Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.
Am 5.14: Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
Am 5.15: Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
Am 5.15: Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
Am 5.16: Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán, ¡Ay! ¡ay! y al labrador llamarán á lloro, y á endecha á los que endechar supieren.
Am 5.16: Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing [shall be] in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
Am 5.17: Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dice Jehová.
Am 5.17: And in all vineyards [shall be] wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
Am 5.18: ¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿para qué queréis este día de Jehová? Será de tinieblas, y no luz:
Am 5.18: Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end [is] it for you? the day of the LORD [is] darkness, and not light.
Am 5.19: Como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; ó si entrare en casa y arrimare su mano á la pared, y le muerda la culebra.
Am 5.19: As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Am 5.20: ¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
Am 5.20: [Shall] not the day of the LORD [be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Am 5.21: Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
Am 5.21: I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Am 5.22: Y si me ofreciereis holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré á los pacíficos de vuestros engordados.
Am 5.22: Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept [them]: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
Am 5.23: Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
Am 5.23: Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Am 5.24: Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
Am 5.24: But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
Am 5.25: ¿Habéisme ofrecido sacrificios y presentes en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
Am 5.25: Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Am 5.26: Mas llevabais el tabernáculo de vuestro Moloch y Chiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
Am 5.26: But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Am 5.27: Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
Am 5.27: Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of hosts.