Isaías 43 / Isaiah 43

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}

^
Is 43.1:   Y AHORA, así dice Jehová Criador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, Formador tuyo, oh Israel: No temas, fakporque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú.
Is 43.1:   But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called [thee] by thy name; thou [art] mine.
^
Is 43.2:   Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y por los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.
Is 43.2:   When thou passest through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
^
Is 43.3:   Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tú Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti.
Is 43.3:   For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt [for] thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
^
Is 43.4:   Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma.
Is 43.4:   Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
^
Is 43.5:   No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.
Is 43.5:   Fear not: for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
^
Is 43.6:   Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
Is 43.6:   I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
^
Is 43.7:   Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice.
Is 43.7:   [Even] every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
^
Is 43.8:   Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos.
Is 43.8:   Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
^
Is 43.9:   Congréguense á una todas las gentes, y júntense todos los pueblos: ¿quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oir las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad.
Is 43.9:   Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, [It is] truth.
^
Is 43.10:   Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí; para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fué formado Dios, ni lo será después de mí.
Is 43.10:   Ye [are] my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I [am] he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
^
Is 43.11:   Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve.
Is 43.11:   I, [even] I, [am] the LORD; and beside me [there is] no saviour.
^
Is 43.12:   Yo anuncié, y salvé, é hice oir, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios.
Is 43.12:   I have declared, and have saved, and I have shewed, when [there was] no strange [god] among you: therefore ye [are] my witnesses, saith the LORD, that I [am] God.
^
Is 43.13:   Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?
Is 43.13:   Yea, before the day [was] I [am] he; and [there is] none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
^
Is 43.14:   Así dice Jehová, Redentor vuestro, el Santo de Israel: Por vosotros envié á Babilonia, é hice descender fugitivos todos ellos, y clamor de Caldeos en las naves.
Is 43.14:   Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry [is] in the ships.
^
Is 43.15:   Yo Jehová, Santo vuestro, Criador de Israel, vuestro Rey.
Is 43.15:   I [am] the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
^
Is 43.16:   Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas;
Is 43.16:   Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
^
Is 43.17:   El que saca carro y caballo, ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse; quedan extinguidos, como pábilo quedan apagados.
Is 43.17:   Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
^
Is 43.18:   No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis á memoria las cosas antiguas.
Is 43.18:   Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
^
Is 43.19:   He aquí que yo hago cosa nueva: presto saldrá á luz: ¿no la sabréis? Otra vez pondré camino en el desierto, y ríos en la soledad.
Is 43.19:   Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, [and] rivers in the desert.
^
Is 43.20:   La bestia del campo me honrará, los chacales, y los pollos del avestruz: porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido.
Is 43.20:   The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, [and] rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
^
Is 43.21:   Este pueblo crié para mí, mis alabanzas publicará.
Is 43.21:   This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
^
Is 43.22:   Y no me invocaste á mí, oh Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel.
Is 43.22:   But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
^
Is 43.23:   No me trajiste á mí los animales de tus holocaustos, ni á mí me honraste con tus sacrificios: no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume.
Is 43.23:   Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
^
Is 43.24:   No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, me has fatigado con tus maldades.
Is 43.24:   Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
^
Is 43.25:   Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.
Is 43.25:   I, [even] I, [am] he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
^
Is 43.26:   Hazme acordar, entremos en juicio juntamente; relata tú para abonarte.
Is 43.26:   Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
^
Is 43.27:   Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.
Is 43.27:   Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
^
Is 43.28:   Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel.
Is 43.28:   Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.