Isaías 40 / Isaiah 40

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}

^
Is 40.1:   CONSOLAOS, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.
Is 40.1:   Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
^
Is 40.2:   Hablad al corazón de Jerusalem: decidle á voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.
Is 40.2:   Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD'S hand double for all her sins.
^
Is 40.3:   Voz que clama en el desierto: Barred camino á Jehová: enderezad calzada en la soledad á nuestro Dios.
Is 40.3:   The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
^
Is 40.4:   Todo valle sea alzado, y bájese todo monte y collado; y lo torcido se enderece, y lo áspero se allane.
Is 40.4:   Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
^
Is 40.5:   Y manifestaráse la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; que la boca de Jehová habló.
Is 40.5:   And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see [it] together: for the mouth of the LORD hath spoken [it].
^
Is 40.6:   Voz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo de decir á voces? Toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo:
Is 40.6:   The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh [is] grass, and all the goodliness thereof [is] as the flower of the field:
^
Is 40.7:   La hierba se seca, y la flor se cae; porque el viento de Jehová sopló en ella: ciertamente hierba es el pueblo.
Is 40.7:   The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people [is] grass.
^
Is 40.8:   Sécase la hierba, cáese la flor: mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.
Is 40.8:   The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
^
Is 40.9:   Súbete sobre un monte alto, anunciadora de Sión; levanta fuertemente tu voz, anunciadora de Jerusalem; levántala, no temas; di á las ciudades de Judá: ¡Veis aquí el Dios vuestro!
Is 40.9:   O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift [it] up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
^
Is 40.10:   He aquí que el Señor Jehová vendrá con fortaleza, y su brazo se enseñoreará: he aquí que su salario viene con él, y su obra delante de su rostro.
Is 40.10:   Behold, the Lord GOD will come with strong [hand], and his arm shall rule for him: behold, his reward [is] with him, and his work before him.
^
Is 40.11:   Como pastor apacentará su rebaño; en su brazo cogerá los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente las paridas.
Is 40.11:   He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry [them] in his bosom, [and] shall gently lead those that are with young.
^
Is 40.12:   ¿Quién midió las aguas con su puño, y aderezó los cielos con su palmo, y con tres dedos allegó el polvo de la tierra, y pesó los montes con balanza, y con peso los collados?
Is 40.12:   Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
^
Is 40.13:   ¿Quién enseñó al espíritu de Jehová, ó le aconsejo enseñándole?
Is 40.13:   Who hath directed the Spirit of the LORD, or [being] his counsellor hath taught him?
^
Is 40.14:   ¿A quién demandó consejo para ser avisado? ¿Quién le enseñó el camino del juicio, ó le enseñó ciencia, ó le mostró la senda de la prudencia?
Is 40.14:   With whom took he counsel, and [who] instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
^
Is 40.15:   He aquí que las naciones son reputadas como la gota de un acetre, y como el orín del peso: he aquí que hace desaparecer las islas como polvo.
Is 40.15:   Behold, the nations [are] as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
^
Is 40.16:   Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.
Is 40.16:   And Lebanon [is] not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
^
Is 40.17:   Como nada son todas las gentes delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
Is 40.17:   All nations before him [are] as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
^
Is 40.18:   ¿A qué pues haréis semejante á Dios, ó qué imagen le compondréis?
Is 40.18:   To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
^
Is 40.19:   El artífice apareja la imagen de talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de plata.
Is 40.19:   The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
^
Is 40.20:   El pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se corrompa; búscase un maestro sabio, que le haga una imagen de talla que no se mueva.
Is 40.20:   He that [is] so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree [that] will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, [that] shall not be moved.
^
Is 40.21:   ¿No sabéis? ¿no habéis oído? ¿nunca os lo han dicho desde el principio? ¿no habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó?
Is 40.21:   Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
^
Is 40.22:   El está asentado sobre el globo de la tierra, cuyos moradores son como langostas: él extiende los cielos como una cortina, tiéndelos como una tienda para morar:
Is 40.22:   [It is] he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof [are] as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
^
Is 40.23:   El torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.
Is 40.23:   That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
^
Is 40.24:   Como si nunca fueran plantados, como si nunca fueran sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; así que sopla en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarascas.
Is 40.24:   Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
^
Is 40.25:   ¿A qué pues me haréis semejante, ó seré asimilado? dice el Santo.
Is 40.25:   To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
^
Is 40.26:   Levantad en alto vuestros ojos, y mirad quién crió estas cosas: él saca por cuenta su ejército: á todas llama por sus nombres; ninguna faltará: tal es la grandeza de su fuerza, y su poder y virtud.
Is 40.26:   Lift up your eyes on high, and behold who hath created these [things], that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that [he is] strong in power; not one faileth.
^
Is 40.27:   ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino es escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio?
Is 40.27:   Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
^
Is 40.28:   ¿No has sabido, no has oído que el Dios del siglo es Jehová, el cual crió los términos de la tierra? No se trabaja, ni se fatiga con cansancio, y su entendimiento no hay quien lo alcance.
Is 40.28:   Hast thou not known? hast thou not heard, [that] the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? [there is] no searching of his understanding.
^
Is 40.29:   El da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas.
Is 40.29:   He giveth power to the faint; and to [them that have] no might he increaseth strength.
^
Is 40.30:   Los mancebos se fatigan y se cansan, los mozos flaquean y caen:
Is 40.30:   Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
^
Is 40.31:   Mas los que esperan á Jehová tendrán nuevas fuerzas; levantarán las alas como águilas, correrán, y no se cansarán, caminarán, y no se fatigarán.
Is 40.31:   But they that wait upon the LORD shall renew [their] strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; [and] they shall walk, and not faint.