Is 26.1: EN aquel día cantarán este cantar en tierra de Judá: Fuerte ciudad tenemos: salud puso Dios por muros y antemuro.
Is 26.1: In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will [God] appoint [for] walls and bulwarks.
Is 26.2: Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.
Is 26.2: Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Is 26.3: Tú le guardarás en completa paz, cuyo pensamiento en ti persevera; porque en ti se ha confiado.
Is 26.3: Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]: because he trusteth in thee.
Is 26.4: Confiad en Jehová perpetuamente: porque en el Señor Jehová está la fortaleza de los siglos.
Is 26.4: Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH [is] everlasting strength:
Is 26.5: Porque derribó los que moraban en lugar sublime: humilló la ciudad ensalzada, humillóla hasta la tierra, derribóla hasta el polvo.
Is 26.5: For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, [even] to the ground; he bringeth it [even] to the dust.
Is 26.6: Hollarála pie, los pies del afligido, los pasos de los menesterosos.
Is 26.6: The foot shall tread it down, [even] the feet of the poor, [and] the steps of the needy.
Is 26.7: El camino del justo es rectitud: Tú, Recto, pesas el camino del justo.
Is 26.7: The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
Is 26.8: También en el camino de tus juicios, oh Jehová, te hemos esperado: á tu nombre y á tu memoria es el deseo del alma.
Is 26.8: Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of [our] soul [is] to thy name, and to the remembrance of thee.
Is 26.9: Con mi alma te he deseado en la noche; y en tanto que me durare el espíritu en medio de mí, madrugaré á buscarte: porque luego que hay juicios tuyos en la tierra, los moradores del mundo aprenden justicia.
Is 26.9: With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments [are] in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
Is 26.10: Alcanzará piedad el impío, y no aprenderá justicia; en tierra de rectitud hará iniquidad, y no mirará á la majestad de Jehová.
Is 26.10: Let favour be shewed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
Is 26.11: Jehová, bien que se levante tu mano, no ven: verán al cabo, y se avergonzarán los que envidian á tu pueblo; y á tus enemigos fuego los consumirá.
Is 26.11: LORD, [when] thy hand is lifted up, they will not see: [but] they shall see, and be ashamed for [their] envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
Is 26.12: Jehová, tú nos depararás paz; porque también obraste en nosotros todas nuestras obras.
Is 26.12: LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
Is 26.13: Jehová Dios nuestro, señores se han enseñoreado de nosotros fuera de ti; mas en ti solamente nos acordaremos de tu nombre.
Is 26.13: O LORD our God, [other] lords beside thee have had dominion over us: [but] by thee only will we make mention of thy name.
Is 26.14: Muertos son, no vivirán: han fallecido, no resucitarán: porque los visitaste, y destruiste, y deshiciste toda su memoria.
Is 26.14: [They are] dead, they shall not live; [they are] deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
Is 26.15: Añadiste al pueblo, oh Jehová, añadiste al pueblo: hicístete glorioso: extendíste lo hasta todos los términos de la tierra.
Is 26.15: Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed [it] far [unto] all the ends of the earth.
Is 26.16: Jehová, en la tribulación te buscaron: derramaron oración cuando los castigaste.
Is 26.16: LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer [when] thy chastening [was] upon them.
Is 26.17: Como la preñada cuando se acerca el parto gime, y da gritos con sus dolores, así hemos sido delante de ti, oh Jehová.
Is 26.17: Like as a woman with child, [that] draweth near the time of her delivery, is in pain, [and] crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
Is 26.18: Concebimos, tuvimos dolores de parto, parimos como viento: salud ninguna hicimos en la tierra, ni cayeron los moradores del mundo.
Is 26.18: We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
Is 26.19: Tus muertos vivirán; junto con mi cuerpo muerto resucitarán. ¡Despertad y cantad, moradores del polvo! porque tu rocío, cual rocío de hortalizas; y la tierra echará los muertos.
Is 26.19: Thy dead [men] shall live, [together with] my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew [is as] the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
Is 26.20: Anda, pueblo mío, éntrate en tus aposentos, cierra tras ti tus puertas; escóndete un poquito, por un momento, en tanto que pasa la ira.
Is 26.20: Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
Is 26.21: Porque he aquí que Jehová sale de su lugar, para visitar la maldad del morador de la tierra contra él; y la tierra descubrirá sus sangres, y no más encubrirá sus muertos.
Is 26.21: For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.