Isaías 24 / Isaiah 24

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}

^
Is 24.1:   HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
Is 24.1:   Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
^
Is 24.2:   Y será como el pueblo, tal el sacerdote; como el siervo, tal su señor; como la criada, tal su señora; tal el que compra, como el que vende; tal el que da emprestado, como el que toma prestado; tal el que da á logro, como el que lo recibe.
Is 24.2:   And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
^
Is 24.3:   Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.
Is 24.3:   The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
^
Is 24.4:   Destruyóse, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra.
Is 24.4:   The earth mourneth [and] fadeth away, the world languisheth [and] fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
^
Is 24.5:   Y la tierra se inficionó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno.
Is 24.5:   The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
^
Is 24.6:   Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres.
Is 24.6:   Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
^
Is 24.7:   Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
Is 24.7:   The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
^
Is 24.8:   Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa.
Is 24.8:   The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
^
Is 24.9:   No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren.
Is 24.9:   They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
^
Is 24.10:   Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.
Is 24.10:   The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
^
Is 24.11:   Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo su oscureció, desterróse la alegría de la tierra.
Is 24.11:   [There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
^
Is 24.12:   En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta.
Is 24.12:   In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
^
Is 24.13:   Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia.
Is 24.13:   When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree, [and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
^
Is 24.14:   Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces.
Is 24.14:   They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
^
Is 24.15:   Glorificad por esto á Jehová en los valles: en islas de la mar sea nombrado Jehová Dios de Israel.
Is 24.15:   Wherefore glorify ye the LORD in the fires, [even] the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
^
Is 24.16:   De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.
Is 24.16:   From the uttermost part of the earth have we heard songs, [even] glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
^
Is 24.17:   Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.
Is 24.17:   Fear, and the pit, and the snare, [are] upon thee, O inhabitant of the earth.
^
Is 24.18:   Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en la sima; y el que saliere de en medio de la sima, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.
Is 24.18:   And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
^
Is 24.19:   Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida.
Is 24.19:   The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
^
Is 24.20:   Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará.
Is 24.20:   The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
^
Is 24.21:   Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra.
Is 24.21:   And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall punish the host of the high ones [that are] on high, and the kings of the earth upon the earth.
^
Is 24.22:   Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
Is 24.22:   And they shall be gathered together, [as] prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
^
Is 24.23:   La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
Is 24.23:   Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.