Is 24.1: HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
Is 24.1: Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Is 24.2: Y será como el pueblo, tal el sacerdote; como el siervo, tal su señor; como la criada, tal su señora; tal el que compra, como el que vende; tal el que da emprestado, como el que toma prestado; tal el que da á logro, como el que lo recibe.
Is 24.2: And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
Is 24.3: Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.
Is 24.3: The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
Is 24.4: Destruyóse, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra.
Is 24.4: The earth mourneth [and] fadeth away, the world languisheth [and] fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
Is 24.5: Y la tierra se inficionó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno.
Is 24.5: The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
Is 24.6: Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres.
Is 24.6: Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
Is 24.7: Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
Is 24.7: The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Is 24.8: Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa.
Is 24.8: The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Is 24.9: No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren.
Is 24.9: They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Is 24.10: Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.
Is 24.10: The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
Is 24.11: Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo su oscureció, desterróse la alegría de la tierra.
Is 24.11: [There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Is 24.12: En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta.
Is 24.12: In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Is 24.13: Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia.
Is 24.13: When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree, [and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
Is 24.14: Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces.
Is 24.14: They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
Is 24.15: Glorificad por esto á Jehová en los valles: en islas de la mar sea nombrado Jehová Dios de Israel.
Is 24.15: Wherefore glorify ye the LORD in the fires, [even] the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
Is 24.16: De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.
Is 24.16: From the uttermost part of the earth have we heard songs, [even] glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
Is 24.17: Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.
Is 24.17: Fear, and the pit, and the snare, [are] upon thee, O inhabitant of the earth.
Is 24.18: Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en la sima; y el que saliere de en medio de la sima, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.
Is 24.18: And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
Is 24.19: Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida.
Is 24.19: The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
Is 24.20: Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará.
Is 24.20: The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
Is 24.21: Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra.
Is 24.21: And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall punish the host of the high ones [that are] on high, and the kings of the earth upon the earth.
Is 24.22: Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
Is 24.22: And they shall be gathered together, [as] prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Is 24.23: La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
Is 24.23: Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.