Isaías 3 / Isaiah 3

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}

^
Is 3.1:   PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
Is 3.1:   For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
^
Is 3.2:   El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
Is 3.2:   The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
^
Is 3.3:   El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
Is 3.3:   The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
^
Is 3.4:   Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
Is 3.4:   And I will give children [to be] their princes, and babes shall rule over them.
^
Is 3.5:   Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
Is 3.5:   And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
^
Is 3.6:   Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
Is 3.6:   When a man shall take hold of his brother of the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and [let] this ruin [be] under thy hand:
^
Is 3.7:   El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
Is 3.7:   In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house [is] neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
^
Is 3.8:   Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.
Is 3.8:   For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings [are] against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
^
Is 3.9:   La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
Is 3.9:   The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide [it] not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
^
Is 3.10:   Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
Is 3.10:   Say ye to the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings.
^
Is 3.11:   ¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
Is 3.11:   Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him.
^
Is 3.12:   Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
Is 3.12:   [As for] my people, children [are] their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause [thee] to err, and destroy the way of thy paths.
^
Is 3.13:   Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
Is 3.13:   The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
^
Is 3.14:   Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
Is 3.14:   The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor [is] in your houses.
^
Is 3.15:   ¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.
Is 3.15:   What mean ye [that] ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
^
Is 3.16:   Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
Is 3.16:   Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing [as] they go, and making a tinkling with their feet:
^
Is 3.17:   Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
Is 3.17:   Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
^
Is 3.18:   Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
Is 3.18:   In that day the Lord will take away the bravery of [their] tinkling ornaments [about their feet], and [their] cauls, and [their] round tires like the moon,
^
Is 3.19:   Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
Is 3.19:   The chains, and the bracelets, and the mufflers,
^
Is 3.20:   Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
Is 3.20:   The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
^
Is 3.21:   Los anillos, y los joyeles de las narices;
Is 3.21:   The rings, and nose jewels,
^
Is 3.22:   Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
Is 3.22:   The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
^
Is 3.23:   Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
Is 3.23:   The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
^
Is 3.24:   Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
Is 3.24:   And it shall come to pass, [that] instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; [and] burning instead of beauty.
^
Is 3.25:   Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
Is 3.25:   Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
^
Is 3.26:   Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.
Is 3.26:   And her gates shall lament and mourn; and she [being] desolate shall sit upon the ground.