Is 1.1: VISION de Isaías hijo de Amoz, la cual vió sobre Judá y Jerusalem, en días de Uzzías, Jotham, Achâz y Ezechîas, reyes de Judá.
Is 1.1: The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah.
Is 1.2: Oid, cielos, y escucha tú, tierra; porque habla Jehová: Crié hijos, y engrandecílos, y ellos se rebelaron contra mí.
Is 1.2: Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
Is 1.3: El buey conoce á su dueño, y el asno el pesebre de su señor: Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento.
Is 1.3: The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider.
Is 1.4: ¡Oh gente pecadora, pueblo cargado de maldad, generación de malignos, hijos depravados! Dejaron á Jehová, provocaron á ira al Santo de Israel, tornáronse atrás.
Is 1.4: Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
Is 1.5: ¿Para qué habéis de ser castigados aún? todavía os rebelaréis. Toda cabeza está enferma, y todo corazón doliente.
Is 1.5: Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
Is 1.6: Desde la planta del pie hasta la cabeza no hay en él cosa ilesa, sino herida, hinchazón y podrida llaga: no están curadas, ni vendadas, ni suavizadas con aceite.
Is 1.6: From the sole of the foot even unto the head [there is] no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
Is 1.7: Vuestra tierra está destruída, vuestras ciudades puestas á fuego, vuestra tierra delante de vosotros comida de extranjeros, y asolada como asolamiento de extraños.
Is 1.7: Your country [is] desolate, your cities [are] burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by strangers.
Is 1.8: Y queda la hija de Sión como choza en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.
Is 1.8: And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
Is 1.9: Si Jehová de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedasen muy cortos residuos, como Sodoma fuéramos, y semejantes á Gomorra.
Is 1.9: Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, [and] we should have been like unto Gomorrah.
Is 1.10: Príncipes de Sodoma, oid la palabra de Jehová; escuchad la ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra.
Is 1.10: Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
Is 1.11: ¿Para qué á mí, dice Jehová, la multitud de vuestros sacrificios? Harto estoy de holocaustos de carneros, y de sebo de animales gruesos: no quiero sangre de bueyes, ni de ovejas, ni de machos cabríos.
Is 1.11: To what purpose [is] the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
Is 1.12: ¿Quién demandó esto de vuestras manos, cuando vinieseis á presentaros delante de mí, para hollar mis atrios?
Is 1.12: When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
Is 1.13: No me traigáis más vano presente: el perfume me es abominación: luna nueva y sábado, el convocar asambleas, no las puedo sufrir: son iniquidad vuestras solemnidades.
Is 1.13: Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; [it is] iniquity, even the solemn meeting.
Is 1.14: Vuestras lunas nuevas y vuestras solemnidades tiene aborrecidas mi alma: me son gravosas; cansado estoy de llevarlas.
Is 1.14: Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them].
Is 1.15: Cuando extendiereis vuestras manos, yo esconderé de vosotros mis ojos: asimismo cuando multiplicareis la oración, yo no oiré: llenas están de sangre vuestras manos.
Is 1.15: And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
Is 1.16: Lavad, limpiaos; quitad la iniquidad de vuestras obras de ante mis ojos; dejad de hacer lo malo:
Is 1.16: Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
Is 1.17: Aprended á hacer bien: buscad juicio, restituid al agraviado, oid en derecho al huérfano, amparad á la viuda.
Is 1.17: Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
Is 1.18: Venid luego, dirá Jehová, y estemos á cuenta: si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos: si fueren rojos como el carmesí, vendrán á ser como blanca lana.
Is 1.18: Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
Is 1.19: Si quisiereis y oyereis, comieréis el bien de la tierra:
Is 1.19: If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
Is 1.20: Si no quisiereis y fuereis rebeldes, seréis consumidos á espada: porque la boca de Jehová lo ha dicho.
Is 1.20: But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken [it].
Is 1.21: ¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó equidad; mas ahora, homicidas.
Is 1.21: How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
Is 1.22: Tu plata se ha tornado escorias, tu vino mezclado está con agua.
Is 1.22: Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
Is 1.23: Tus príncipes, prevaricadores y compañeros de ladrones: todos aman las dádivas, y van tras las recompensas: no oyen en juicio al huérfano, ni llega a ellos la causa de la viuda.
Is 1.23: Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
Is 1.24: Por tanto, dice el Señor Jehová de los ejércitos, el Fuerte de Israel: Ea, tomaré satisfacción de mis enemigos, vengaréme de mis adversarios:
Is 1.24: Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
Is 1.25: Y volveré mi mano sobre ti, y limpiaré hasta lo más puro tus escorias, y quitaré todo tu estaño:
Is 1.25: And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
Is 1.26: Y restituiré tus jueces como al principio, y tus consejeros como de primero: entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel.
Is 1.26: And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
Is 1.27: Sión con juicio será rescatada, y los convertidos de ella con justicia.
Is 1.27: Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
Is 1.28: Mas los rebeldes y pecadores á una serán quebrantados, y los que dejan á Jehová serán consumidos.
Is 1.28: And the destruction of the transgressors and of the sinners [shall be] together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
Is 1.29: Entonces os avergonzarán los olmos que amasteis, y os afrentarán los bosques que escogisteis.
Is 1.29: For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Is 1.30: Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto que le faltan las aguas.
Is 1.30: For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Is 1.31: Y el fuerte será como estopa, y lo que hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.
Is 1.31: And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench [them].