Heb 4.1: TEMAMOS, pues, que quedando aún la promesa de entrar en su reposo, parezca alguno de vosotros haberse apartado.
He 4.1: Craignons donc qu’une promesse ayant été laissée d’entrer dans son repos, quelqu’un d’entre vous paraisse ne pas l’atteindre;
Heb 4.2: Porque también á nosotros se nos ha evangelizado como á ellos; mas no les aprovechó el oir la palabra á los que la oyeron sin mezclar fe.
He 4.2: car nous aussi, nous avons été évangélisés de même que ceux-là ; mais la parole qu’ils entendirent ne leur servit de rien, n’étant pas mêlée avec de la foi dans ceux qui l’entendirent.
Heb 4.3: Empero entramos en el reposo los que hemos creído, de la manera que dijo: Como juré en mi ira, No entrarán en mi reposo: aun acabadas las obras desde el principio del mundo.
He 4.3: Car nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, comme il a dit : " Ainsi je jurai dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ", bien que les oeuvres aient été faites dès la fondation du monde.
Heb 4.4: Porque en un cierto lugar dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día.
He 4.4: Car il a dit ainsi quelque part touchant le septième jour : " Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres au septième jour ";
Heb 4.5: Y otra vez aquí: No entrarán en mi reposo.
He 4.5: et encore dans ce passage : " S’ils entrent dans mon repos ! "
Heb 4.6: Así que, pues que resta que algunos han de entrar en él, y aquellos á quienes primero fué anunciado no entraron por causa de desobediencia,
He 4.6: Puisqu’il reste donc que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance,
Heb 4.7: Determina otra vez un cierto día, diciendo por David: Hoy, después de tanto tiempo; como está dicho: Si oyereis su voz hoy, No endurezcáis vuestros corazones.
He 4.7: encore une fois il détermine un certain jour, disant, en David, si longtemps après : " Aujourd’hui ", comme il a été dit auparavant : " Aujourd’hui si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos coeurs. "
Heb 4.8: Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día.
He 4.8: Car si Josué leur avait donné le repos, il n’aurait pas parlé après cela d’un autre jour.
Heb 4.9: Por tanto, queda un reposo para el pueblo de Dios.
He 4.9: Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu.
Heb 4.10: Porque el que ha entrado en su reposo, también él ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.
He 4.10: Car celui qui est entré dans son repos, lui aussi s’est reposé de ses oeuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes propres.
Heb 4.11: Procuremos pues de entrar en aquel reposo; que ninguno caiga en semejante ejemplo de desobediencia.
He 4.11: Appliquons- nous donc à entrer dans ce repos-là, afin que personne ne tombe en imitant une semblable désobéissance.
Heb 4.12: Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más penetrante que toda espada de dos filos: y que alcanza hasta partir el alma, y aun el espíritu, y las coyunturas y tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.
He 4.12: Car la parole de Dieu est vivante et opérante, et plus pénétrante qu’aucune épée à deux tranchants, et atteignant jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et des moelles ; et elle discerne les pensées et les intentions du coeur.
Heb 4.13: Y no hay cosa criada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas á los ojos de aquel á quien tenemos que dar cuenta.
He 4.13: Et il n’y a aucune créature qui soit cachée devant lui, mais toutes choses sont nues et découvertes aux yeux de celui à qui nous avons affaire.
Heb 4.14: Por tanto, teniendo un gran Pontífice, que penetró los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión.
He 4.14: Ayant donc un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons ferme [notre] confession ;
Heb 4.15: Porque no tenemos un Pontífice que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado.
He 4.15: car nous n’avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse sympathiser à nos infirmités, mais [nous en avons un qui a été] tenté en toutes choses comme nous, à part le péché.
Heb 4.16: Lleguémonos pues confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para el oportuno socorro.
He 4.16: Approchons-nous donc avec confiance du trône de la grâce afin que nous recevions miséricorde et que nous trouvions grâce pour [avoir du] secours au moment opportun.