Nm 30.1: (29.40) Y MOISÉS dijo á los hijos de Israel, conforme á todo lo que Jehová le había mandado.
Nb 30.1: (29.40) Et Moïse parla aux fils d’Israël selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse.
Nm 30.2: (30.1) Y habló Moisés á los príncipes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado.
Nb 30.2: (30.1) Et Moïse parla aux chefs des tribus des fils d’Israël, disant : (30.2) C’est ici la parole que l’Éternel a commandée :
Nm 30.3: (30.2) Cuando alguno hiciere voto á Jehová, ó hiciere juramento ligando su alma con obligación, no violará su palabra: hará conforme á todo lo que salió de su boca.
Nb 30.3: Quand un homme aura fait un voeu à l’Éternel, ou quand il aura fait un serment, pour lier son âme par une obligation, il ne violera pas sa parole ; il fera selon tout ce qui sera sorti de sa bouche.
Nm 30.4: (30.3) Mas la mujer, cuando hiciere voto á Jehová, y se ligare con obligación en casa de su padre, en su mocedad;
Nb 30.4: Et si une femme a fait un voeu à l’Éternel, et qu’elle se soit liée par une obligation dans la maison de son père, dans sa jeunesse,
Nm 30.5: (30.4) Si su padre oyere su voto, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare á ello, todos los votos de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será.
Nb 30.5: et que son père ait entendu son voeu et son obligation par laquelle elle a obligé son âme, et que son père ait gardé le silence envers elle, tous ses voeux demeureront obligatoires, et toute obligation par laquelle elle aura obligé son âme demeurera obligatoire.
Nm 30.6: (30.5) Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus obligaciones, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y Jehová la perdonará, por cuanto su padre le vedó.
Nb 30.6: Mais si son père la désapprouve le jour où il en a entendu parler, aucun de ses voeux et de ses obligations par lesquelles elle a obligé son âme ne demeureront obligatoires ; et l’Éternel lui pardonnera, car son père l’a désapprouvée.
Nm 30.7: (30.6) Empero si fuére casada, é hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma;
Nb 30.7: Et si elle a un mari, et que son voeu soit sur elle, ou quelque chose qui ait échappé de ses lèvres par quoi elle a obligé son âme,
Nm 30.8: (30.7) Si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare á ello, los votos de ella serán firmes, y la obligación con que ligó su alma, firme será.
Nb 30.8: et si son mari l’a entendu, et que le jour où il l’a entendu il ait gardé le silence envers elle, ses voeux demeureront obligatoires, et ses obligations par lesquelles elle aura obligé son âme demeureront obligatoires.
Nm 30.9: (30.8) Pero si cuando su marido lo oyó, le vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y Jehová lo perdonará.
Nb 30.9: Mais si, le jour où son mari l’aura entendu, il la désapprouve et casse le voeu qui est sur elle et ce qui a échappé de ses lèvres, par quoi elle avait obligé son âme, l’Éternel lui pardonnera.
Nm 30.10: (30.9) Mas todo voto de viuda, ó repudiada, con que ligare su alma, será firme.
Nb 30.10: Mais le voeu d’une veuve, ou d’une femme répudiée, - tout ce par quoi elle aura obligé son âme, demeurera obligatoire pour elle.
Nm 30.11: (30.10) Y si hubiere hecho voto en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento,
Nb 30.11: Et si elle a fait un voeu dans la maison de son mari, ou si elle a obligé son âme par serment,
Nm 30.12: (30.11) Si su marido oyó, y calló á ello, y no le vedó; entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será.
Nb 30.12: et que son mari l’ait entendu et ait gardé le silence envers elle, [et] ne l’ait pas désapprouvée, tous ses voeux demeureront obligatoires, et toute obligation par laquelle elle aura obligé son âme demeurera obligatoire.
Nm 30.13: (30.12) Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios cuanto á sus votos, y cuanto á la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará.
Nb 30.13: Mais si son mari les a expressément cassés le jour où il les a entendus, alors rien de ce qui sera sorti de ses lèvres, voeu ou obligation [liée] sur son âme, ne demeurera obligatoire : son mari l’a cassé ; et l’Éternel lui pardonnera.
Nm 30.14: (30.13) Todo voto, ó todo juramento obligándose á afligir el alma, su marido lo confirmará, ó su marido lo anulará.
Nb 30.14: Tout voeu et tout serment par lequel on s’oblige à affliger son âme, le mari peut le ratifier et le mari peut le casser.
Nm 30.15: (30.14) Empero si su marido callare á ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella: confirmólas, por cuanto calló á ello el día que lo oyó.
Nb 30.15: Et si son mari se tait absolument envers elle, jour après jour, alors il aura ratifié tous ses voeux, ou toutes ses obligations qu’elle a prises sur elle ; il les a ratifiés, car il a gardé le silence envers elle le jour où il les a entendus.
Nm 30.16: (30.15) Mas si las anulare después de haberlas oido, entonces él llevará el pecado de ella.
Nb 30.16: Mais s’il les a expressément cassés après les avoir entendus, alors il portera l’iniquité de sa femme.
Nm 30.17: (30.16) Estas son las ordenanzas que Jehová mandó á Moisés entre el varón y su mujer, entre el padre y su hija, durante su mocedad en casa de su padre.
Nb 30.17: Ce sont là les statuts que l’Éternel commanda à Moïse, entre un homme et sa femme, entre un père et sa fille, dans sa jeunesse, dans la maison de son père.