Nm 3.1: Y ESTAS son las generaciones de Aarón y de Moisés, desde que Jehová habló á Moisés en el monte de Sinaí.
Nb 3.1: Et ce sont ici les générations d’Aaron et de Moïse, au jour que l’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.
Nm 3.2: Y estos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito, y Abiú, Eleazar, é Ithamar.
Nb 3.2: Et ce sont ici les noms des fils d’Aaron : le premier-né, Nadab, et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Nm 3.3: Estos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos; cuyas manos él hinchió para administrar el sacerdocio.
Nb 3.3: Ce sont là les noms des fils d’Aaron, les sacrificateurs oints qui furent consacrés pour exercer la sacrificature.
Nm 3.4: Mas Nadab y Abiú murieron delante de Jehová, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová, en el desierto de Sinaí: y no tuvieron hijos: y Eleazar é Ithamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.
Nb 3.4: Et Nadab et Abihu moururent devant l’Éternel, lorsqu’ils présentèrent un feu étranger devant l’Éternel dans le désert de Sinaï, et ils n’eurent point de fils ; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature en présence d’Aaron, leur père.
Nm 3.5: Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
Nb 3.5: Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Nm 3.6: Haz llegar á la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren;
Nb 3.6: Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-la se tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu’ils le servent,
Nm 3.7: Y desempeñen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para servir en el ministerio del tabernáculo;
Nb 3.7: et qu’ils accomplissent ce qui appartient à son service, et au service de toute l’assemblée, devant la tente d’assignation, pour faire le service du tabernacle ;
Nm 3.8: Y guarden todas las alhajas del tabernáculo del testimonio, y lo encargado á ellos de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo.
Nb 3.8: et ils auront la charge de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui se rapporte au service des fils d’Israël, pour faire le service du tabernacle.
Nm 3.9: Y darás los Levitas á Aarón y á sus hijos: le son enteramente dados de entre los hijos de Israel.
Nb 3.9: Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui sont absolument donnés d’entre les fils d’Israël.
Nm 3.10: Y constituirás á Aarón y á sus hijos, para que ejerzan su sacerdocio: y el extraño que se llegare, morirá.
Nb 3.10: Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu’ils accomplissent les devoirs de leur sacrificature ; et l’étranger qui approchera sera mis à mort.
Nm 3.11: Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
Nb 3.11: Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Nm 3.12: Y he aquí yo he tomado los Levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre los hijos de Israel; serán pues míos los Levitas:
Nb 3.12: Et moi, voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né d’entre les fils d’Israël qui ouvre la matrice ; et les Lévites seront à moi ;
Nm 3.13: Porque mío es todo primogénito; desde el día que yo maté todos los primogénitos en la tierra de Egipto, yo santifiqué á mí todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales: míos serán: Yo Jehová.
Nb 3.13: car tout premier-né est à moi. Le jour où j’ai frappé tout premier-né dans le pays d’Égypte, je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis l’homme jusqu’à la bête : ils seront à moi. Je suis l’Éternel.
Nm 3.14: Y Jehová habló á Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:
Nb 3.14: Et l’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, disant :
Nm 3.15: Cuenta los hijos de Leví por las casas de sus padres, por sus familias: contarás todos los varones de un mes arriba.
Nb 3.15: Dénombre les fils de Lévi selon leurs maisons de pères, selon leurs familles : tu dénombreras tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus.
Nm 3.16: Y Moisés los contó conforme á la palabra de Jehová, como le fué mandado.
Nb 3.16: Et Moïse les dénombra selon le commandement de l’Éternel, comme il lui avait été commandé.
Nm 3.17: Y los hijos de Leví fueron estos por sus nombres: Gersón, y Coath, y Merari.
Nb 3.17: Ce sont ici les fils de Lévi, selon leurs noms : Guershon, et Kehath, et Merari.
Nm 3.18: Y los nombres de los hijos de Gersón, por sus familias, estos: Libni, y Simei.
Nb 3.18: Et ce sont ici les noms des fils de Guershon, selon leurs familles : Libni et Shimhi.
Nm 3.19: Y los hijos de Coath, por sus familias: Amram, é Izhar, y Hebrón, y Uzziel.
Nb 3.19: Et les fils de Kehath, selon leurs familles : Amram, et Jitsehar, Hébron, et Uziel.
Nm 3.20: Y los hijos de Merari, por sus familias: Mahali, y Musi. Estas, las familias de Leví, por las casas de sus padres.
Nb 3.20: Et les fils de Merari, selon leurs familles : Makhli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs maisons de pères.
Nm 3.21: De Gersón, la familia de Libni y la de Simei: estas son las familias de Gersón.
Nb 3.21: De Guershon, la famille des Libnites et la famille des Shimhites ; ce sont là les familles des Guershonites :
Nm 3.22: Los contados de ellos conforme á la cuenta de todos los varones de un mes arriba, los contados de ellos, siete mil y quinientos.
Nb 3.22: ceux d’entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, ceux qui furent dénombrés furent sept mille cinq cents.
Nm 3.23: Las familias de Gersón asentarán sus tiendas á espaldas del tabernáculo, al occidente;
Nb 3.23: Les familles des Guershonites campèrent derrière le tabernacle, vers l’occident ;
Nm 3.24: Y el jefe de la casa del padre de los Gersonitas, Eliasaph hijo de Lael.
Nb 3.24: et le prince de la maison de père des Guershonites était Éliasaph, fils de Laël.
Nm 3.25: A cargo de los hijos de Gersón, en el tabernáculo del testimonio, estará el tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,
Nb 3.25: Et la charge des fils de Guershon, à la tente d’assignation, était le tabernacle et la tente, sa couverture, et le rideau de l’entrée de la tente d’assignation,
Nm 3.26: Y las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está junto al tabernáculo y junto al altar alrededor; asimismo sus cuerdas para todo su servicio.
Nb 3.26: et les tentures du parvis, et le rideau de l’entrée du parvis qui entoure le tabernacle et l’autel, et ses cordages pour tout son service.
Nm 3.27: Y de Coath, la familia Amramítica, y la familia Izeharítica, y la familia Hebronítica, y la familia Ozielítica: estas son las familias Coathitas.
Nb 3.27: Et de Kehath, la famille des Amramites, et la famille des Jitseharites, et la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites ; ce sont là les familles des Kehathites :
Nm 3.28: Por la cuenta de todos los varones de un mes arriba, eran ocho mil y seiscientos, que tenían la guarda del santuario.
Nb 3.28: en comptant tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui avaient la charge du lieu saint.
Nm 3.29: Las familias de los hijos de Coath acamparán al lado del tabernáculo, al mediodía;
Nb 3.29: Les familles des fils de Kehath campèrent à côté du tabernacle, vers le midi ;
Nm 3.30: Y el jefe de la casa del padre de las familias de Coath, Elisaphán hijo de Uzziel.
Nb 3.30: et le prince de la maison de père des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d’Uziel.
Nm 3.31: Y á cargo de ellos estará el arca, y la mesa, y el candelero, y los altares, y los vasos del santuario con que ministran, y el velo, con todo su servicio.
Nb 3.31: Et leur charge était l’arche, et la table, et le chandelier, et les autels, et les ustensiles du lieu saint, avec lesquels on fait le service, et le rideau et tout le service qui s’y rattachait.
Nm 3.32: Y el principal de los jefes de los Levitas será Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, prepósito de los que tienen la guarda del santuario.
Nb 3.32: - Et le prince des princes des Lévites était Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur ; il était établi sur ceux qui avaient la charge du lieu saint.
Nm 3.33: De Merari, la familia Mahalítica y la familia Musítica: estas son las familias de Merari.
Nb 3.33: De Merari, la famille des Makhlites et la famille des Mushites ; ce sont là les familles de Merari :
Nm 3.34: Y los contados de ellos conforme á la cuenta de todos los varones de un mes arriba, fueron seis mil y doscientos.
Nb 3.34: et ceux d’entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.
Nm 3.35: Y el jefe de la casa del padre de las familias de Merari, Suriel hijo de Abihail: acamparán al lado del tabernáculo, al aquilón.
Nb 3.35: Et le prince de la maison de père des familles de Merari était Tsuriel, fils d’Abikhaïl. Ils campèrent du côté du tabernacle, vers le nord.
Nm 3.36: Y á cargo de los hijos de Merari estará la custodia de las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas, y todos sus enseres, con todo su servicio:
Nb 3.36: Et la surveillance des ais du tabernacle, et de ses traverses, et de ses piliers, et de ses bases, et de tous ses ustensiles, et tout le service qui s’y rattachait,
Nm 3.37: Y las columnas en derredor del atrio, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas.
Nb 3.37: et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, et leurs pieux, et leurs cordages, furent confiés aux fils de Merari.
Nm 3.38: Y los que acamparán delante del tabernáculo al oriente, delante del tabernáculo del testimonio al levante, serán Moisés, y Aarón y sus hijos, teniendo la guarda del santuario en lugar de los hijos de Israel: y el extraño que se acercare, morirá.
Nb 3.38: Et ceux qui campèrent devant le tabernacle, vers l’orient, devant la tente d’assignation, vers le levant, furent Moïse et Aaron et ses fils, veillant au service du sanctuaire pour ce qui était confié aux fils d’Israël. - Et l’étranger qui approchera sera mis à mort.
Nm 3.39: Todos los contados de los Levitas, que Moisés y Aarón conforme á la palabra de Jehová contaron por sus familias, todos los varones de un mes arriba, fueron veinte y dos mil.
Nb 3.39: Tous les Lévites dénombrés, que Moïse et Aaron dénombrèrent selon leurs familles, selon le commandement de l’Éternel, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
Nm 3.40: Y Jehová dijo á Moisés: Cuenta todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes arriba, y toma la cuenta de los nombres de ellos.
Nb 3.40: Et l’Éternel dit à Moïse : Dénombre tous les premiers-nés mâles des fils d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et relève le nombre de leurs noms.
Nm 3.41: Y tomarás los Levitas para mí, yo Jehová, en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel: y los animales de los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel.
Nb 3.41: Et tu prendras les Lévites pour moi (je suis l’Éternel), à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi le bétail des fils d’Israël.
Nm 3.42: Y contó Moisés, como Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.
Nb 3.42: Et Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, comme l’Éternel lui avait commandé ;
Nm 3.43: Y todos los primogénitos varones, conforme á la cuenta de los nombres, de un mes arriba, los contados de ellos fueron veinte y dos mil doscientos setenta y tres.
Nb 3.43: et tous les premiers-nés mâles, selon le nombre des noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, selon leur dénombrement, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
Nm 3.44: Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
Nb 3.44: Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Nm 3.45: Toma los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los Levitas en lugar de sus animales; y los Levitas serán míos: Yo Jehová.
Nb 3.45: Prends les Lévites, à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites, à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis l’Éternel.
Nm 3.46: Y por los rescates de los doscientos y setenta y tres, que sobrepujan á los Levitas los primogénitos de los hijos de Israel;
Nb 3.46: Et quant à ceux qu’il faut racheter, les deux cent soixante-treize parmi les premiers-nés des fils d’Israël, qui sont de plus que les Lévites,
Nm 3.47: Tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario tomarás: el siclo tiene veinte óbolos:
Nb 3.47: tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, le sicle à vingt guéras,
Nm 3.48: Y darás á Aarón y á sus hijos el dinero por los rescates de los que de ellos sobran.
Nb 3.48: et tu donneras à Aaron et à ses fils l’argent de ceux qui sont rachetés, qui sont de plus que les [Lévites].
Nm 3.49: Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que resultaron de más de los redimidos por los Levitas:
Nb 3.49: Et Moïse prit l’argent du rachat, de ceux qui étaient de plus que le nombre de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites ;
Nm 3.50: Y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.
Nb 3.50: il prit l’argent de la part des premiers-nés des fils d’Israël, mille trois cent soixante-cinq [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
Nm 3.51: Y Moisés dió el dinero de los rescates á Aarón y á sus hijos, conforme al dicho de Jehová, según que Jehová había mandado á Moisés.
Nb 3.51: Et Moïse donna l’argent des rachetés à Aaron et à ses fils, selon le commandement de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.