John 15 / Juan 15

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}

^
Jn 15.1:   I am the true vine, and my Father is the husbandman.
Jn 15.1:   YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
^
Jn 15.2:   Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every [branch] that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
Jn 15.2:   Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.
^
Jn 15.3:   Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
Jn 15.3:   Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
^
Jn 15.4:   Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
Jn 15.4:   Estad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.
^
Jn 15.5:   I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Jn 15.5:   Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
^
Jn 15.6:   If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
Jn 15.6:   El que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
^
Jn 15.7:   If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
Jn 15.7:   Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
^
Jn 15.8:   Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
Jn 15.8:   En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
^
Jn 15.9:   As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Jn 15.9:   Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
^
Jn 15.10:   If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Jn 15.10:   Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
^
Jn 15.11:   These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and [that] your joy might be full.
Jn 15.11:   Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
^
Jn 15.12:   This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
Jn 15.12:   Este es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
^
Jn 15.13:   Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Jn 15.13:   Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
^
Jn 15.14:   Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
Jn 15.14:   Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
^
Jn 15.15:   Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
Jn 15.15:   Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
^
Jn 15.16:   Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Jn 15.16:   No me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
^
Jn 15.17:   These things I command you, that ye love one another.
Jn 15.17:   Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.
^
Jn 15.18:   If the world hate you, ye know that it hated me before [it hated] you.
Jn 15.18:   Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
^
Jn 15.19:   If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Jn 15.19:   Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
^
Jn 15.20:   Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
Jn 15.20:   Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí mé han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
^
Jn 15.21:   But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Jn 15.21:   Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
^
Jn 15.22:   If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
Jn 15.22:   Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
^
Jn 15.23:   He that hateth me hateth my Father also.
Jn 15.23:   El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.
^
Jn 15.24:   If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Jn 15.24:   Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y las han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.
^
Jn 15.25:   But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Jn 15.25:   Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
^
Jn 15.26:   But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
Jn 15.26:   Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
^
Jn 15.27:   And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Jn 15.27:   Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.