John 10 / Juan 10

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}  {41}  {42}

^
Jn 10.1:   Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
Jn 10.1:   DE cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.
^
Jn 10.2:   But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Jn 10.2:   Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
^
Jn 10.3:   To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
Jn 10.3:   A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca.
^
Jn 10.4:   And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
Jn 10.4:   Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
^
Jn 10.5:   And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
Jn 10.5:   Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.
^
Jn 10.6:   This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
Jn 10.6:   Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
^
Jn 10.7:   Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
Jn 10.7:   Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
^
Jn 10.8:   All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Jn 10.8:   Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
^
Jn 10.9:   I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
Jn 10.9:   Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
^
Jn 10.10:   The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have [it] more abundantly.
Jn 10.10:   El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
^
Jn 10.11:   I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
Jn 10.11:   Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.
^
Jn 10.12:   But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
Jn 10.12:   Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
^
Jn 10.13:   The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
Jn 10.13:   Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
^
Jn 10.14:   I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known of mine.
Jn 10.14:   Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
^
Jn 10.15:   As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
Jn 10.15:   Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
^
Jn 10.16:   And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, [and] one shepherd.
Jn 10.16:   También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
^
Jn 10.17:   Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
Jn 10.17:   Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.
^
Jn 10.18:   No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
Jn 10.18:   Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
^
Jn 10.19:   There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
Jn 10.19:   Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
^
Jn 10.20:   And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
Jn 10.20:   Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
^
Jn 10.21:   Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
Jn 10.21:   Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
^
Jn 10.22:   And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
Jn 10.22:   Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;
^
Jn 10.23:   And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
Jn 10.23:   Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
^
Jn 10.24:   Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
Jn 10.24:   Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos lo abiertamente.
^
Jn 10.25:   Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
Jn 10.25:   Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
^
Jn 10.26:   But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
Jn 10.26:   Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
^
Jn 10.27:   My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
Jn 10.27:   Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
^
Jn 10.28:   And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any [man] pluck them out of my hand.
Jn 10.28:   Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
^
Jn 10.29:   My Father, which gave [them] me, is greater than all; and no [man] is able to pluck [them] out of my Father's hand.
Jn 10.29:   Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
^
Jn 10.30:   I and [my] Father are one.
Jn 10.30:   Yo y el Padre una cosa somos.
^
Jn 10.31:   Then the Jews took up stones again to stone him.
Jn 10.31:   Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.
^
Jn 10.32:   Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
Jn 10.32:   Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?
^
Jn 10.33:   The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
Jn 10.33:   Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
^
Jn 10.34:   Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
Jn 10.34:   Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?
^
Jn 10.35:   If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
Jn 10.35:   Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);
^
Jn 10.36:   Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
Jn 10.36:   ¿A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
^
Jn 10.37:   If I do not the works of my Father, believe me not.
Jn 10.37:   Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
^
Jn 10.38:   But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father [is] in me, and I in him.
Jn 10.38:   Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
^
Jn 10.39:   Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
Jn 10.39:   Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;
^
Jn 10.40:   And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
Jn 10.40:   Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí.
^
Jn 10.41:   And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
Jn 10.41:   Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
^
Jn 10.42:   And many believed on him there.
Jn 10.42:   Y muchos creyeron allí en él.