Ezk 24.1: Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth [day] of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
Ez 24.1: Y FUÉ á mí palabra de Jehová en el noveno año, en el mes décimo, á los diez del mes, diciendo:
Ezk 24.2: Son of man, write thee the name of the day, [even] of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
Ez 24.2: Hijo del hombre, escríbete el nombre de este día: el rey de Babilonia se puso sobre Jerusalem este mismo día.
Ezk 24.3: And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set [it] on, and also pour water into it:
Ez 24.3: Y habla á la casa de rebelión por parábola, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Pon una olla, ponla, y echa también en ella agua:
Ezk 24.4: Gather the pieces thereof into it, [even] every good piece, the thigh, and the shoulder; fill [it] with the choice bones.
Ez 24.4: Junta sus piezas en ella; todas buenas piezas, pierna y espalda; hínchela de huesos escogidos.
Ezk 24.5: Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, [and] make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
Ez 24.5: Toma una oveja escogida; y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; coced también sus huesos dentro de ella.
Ezk 24.6: Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum [is] therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
Ez 24.6: Pues así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres, de la olla no espumada, y cuya espuma no salió de ella! Por sus piezas, por sus piezas sácala; no caiga sobre ella suerte.
Ezk 24.7: For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
Ez 24.7: Porque su sangre fué en medio de ella: sobre una piedra alisada la puso; no la derramó sobre la tierra para que fuese cubierta con polvo.
Ezk 24.8: That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
Ez 24.8: Habiendo, pues, hecho subir la ira para hacer venganza, yo pondré su sangre sobre la dura piedra, para que no sea cubierta.
Ezk 24.9: Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Ez 24.9: Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo gran hoguera,
Ezk 24.10: Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
Ez 24.10: Multiplicando la leña, encendiendo el fuego, para consumir la carne, y hacer la salsa; y los huesos serán quemados:
Ezk 24.11: Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and [that] the filthiness of it may be molten in it, [that] the scum of it may be consumed.
Ez 24.11: Asentando después la olla vacía sobre sus brasas, para que se caldee, y se queme su fondo, y se funda en ella su suciedad, y se consuma su espuma.
Ezk 24.12: She hath wearied [herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum [shall be] in the fire.
Ez 24.12: En fraude se cansó, y no salió de ella su mucha espuma. En fuego será su espuma consumida.
Ezk 24.13: In thy filthiness [is] lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
Ez 24.13: En tu suciedad perversa padecerás: porque te limpié, y tú no te limpiaste de tu suciedad: nunca más te limpiarás, hasta que yo haga reposar mi ira sobre ti.
Ezk 24.14: I the LORD have spoken [it]: it shall come to pass, and I will do [it]; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
Ez 24.14: Yo Jehová he hablado; vendrá, y harélo. No me tornaré atrás, ni tendré misericordia, ni me arrepentiré: según tus caminos y tus obras te juzgarán, dice el Señor Jehová.
Ezk 24.15: Also the word of the LORD came unto me, saying,
Ez 24.15: Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Ezk 24.16: Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
Ez 24.16: Hijo del hombre, he aquí que yo te quito de golpe el deseo de tus ojos: no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas.
Ezk 24.17: Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not [thy] lips, and eat not the bread of men.
Ez 24.17: Reprime el suspirar, no hagas luto de mortuorios: ata tu bonete sobre ti, y pon tus zapatos en tus pies, y no te cubras con rebozo, ni comas pan de hombres.
Ezk 24.18: So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
Ez 24.18: Y hablé al pueblo por la mañana, y á la tarde murió mi mujer: y á la mañana hice como me fué mandado.
Ezk 24.19: And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these [things are] to us, that thou doest [so]?
Ez 24.19: Y díjome el pueblo: ¿No nos enseñarás qué nos significan estas cosas que tú haces?
Ezk 24.20: Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
Ez 24.20: Y yo les dije: Palabra de Jehová fué á mí, diciendo:
Ezk 24.21: Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
Ez 24.21: Di á la casa de Israel: Así ha dicho el Señor Dios: He aquí yo profano mi santuario, la gloria de vuestra fortaleza, el deseo de vuestros ojos, y el regalo de vuestra alma: vuestros hijos y vuestras hijas que dejasteis, caerán á cuchillo.
Ezk 24.22: And ye shall do as I have done: ye shall not cover [your] lips, nor eat the bread of men.
Ez 24.22: Y haréis de la manera que yo hice: no os cubriréis con rebozo, ni comeréis pan de hombres;
Ezk 24.23: And your tires [shall be] upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
Ez 24.23: Y vuestros bonetes estarán sobre vuestras cabezas, y vuestros zapatos en vuestros pies: no endecharéis ni lloraréis, sino que os consumiréis á causa de vuestras maldades, y gemiréis unos con otros.
Ezk 24.24: Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I [am] the Lord GOD.
Ez 24.24: Ezequiel pues os será por señal; según todas las cosas que él hizo, haréis: en viniendo esto, entonces sabréis que yo soy el Señor Jehová.
Ezk 24.25: Also, thou son of man, [shall it] not [be] in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,
Ez 24.25: Y tú, hijo del hombre, el día que yo quitaré de ellos su fortaleza, el gozo de su gloria, el deseo de sus ojos, y el cuidado de sus almas, sus hijos y sus hijas,
Ezk 24.26: [That] he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause [thee] to hear [it] with [thine] ears?
Ez 24.26: Este día vendrá á ti un escapado para traer las nuevas.
Ezk 24.27: In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I [am] the LORD.
Ez 24.27: En aquel día se abrirá tu boca para hablar con el escapado, y hablarás, y no estarás más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy Jehová.