Jb 39.1: (38.39) Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Job 39.1: (38.39) ¿CAZARAS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
Jb 39.2: (38.40) When they couch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
Job 39.2: (38.40) Cuando están echados en las cuevas, O se están en sus guaridas para acechar?
Jb 39.3: (38.41) Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
Job 39.3: (38.41) ¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
Jb 39.4: (39.1) Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
Job 39.4: (39.1) ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
Jb 39.5: (39.2) Canst thou number the months [that] they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Job 39.5: (39.2) ¿Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir?
Jb 39.6: (39.3) They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Job 39.6: (39.3) Encórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores.
Jb 39.7: (39.4) Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Job 39.7: (39.4) Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas.
Jb 39.8: (39.5) Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Job 39.8: (39.5) ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
Jb 39.9: (39.6) Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Job 39.9: (39.6) Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles.
Jb 39.10: (39.7) He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Job 39.10: (39.7) Búrlase de la multitud de la ciudad: No oye las voces del arriero.
Jb 39.11: (39.8) The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
Job 39.11: (39.8) Lo oculto de los montes es su pasto, Y anda buscando todo lo que está verde.
Jb 39.12: (39.9) Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Job 39.12: (39.9) ¿Querrá el unicornio servirte á ti, Ni quedar á tu pesebre?
Jb 39.13: (39.10) Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Job 39.13: (39.10) ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
Jb 39.14: (39.11) Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
Job 39.14: (39.11) ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, Y le fiarás tu labor?
Jb 39.15: (39.12) Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
Job 39.15: (39.12) ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, Y que la allegará en tu era?
Jb 39.16: (39.13) [Gavest thou] the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Job 39.16: (39.13) ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz?
Jb 39.17: (39.14) Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Job 39.17: (39.14) El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta,
Jb 39.18: (39.15) And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Job 39.18: (39.15) Y olvídase de que los pisará el pie, Y que los quebrará bestia del campo.
Jb 39.19: (39.16) She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labour is in vain without fear;
Job 39.19: (39.16) Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano:
Jb 39.20: (39.17) Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Job 39.20: (39.17) Porque le privó Dios de sabiduría, Y no le dió inteligencia.
Jb 39.21: (39.18) What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Job 39.21: (39.18) Luego que se levanta en alto, Búrlase del caballo y de su jinete.
Jb 39.22: (39.19) Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Job 39.22: (39.19) ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
Jb 39.23: (39.20) Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
Job 39.23: (39.20) ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
Jb 39.24: (39.21) He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
Job 39.24: (39.21) Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, Sale al encuentro de las armas:
Jb 39.25: (39.22) He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Job 39.25: (39.22) Hace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada.
Jb 39.26: (39.23) The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Job 39.26: (39.23) Contra él suena la aljaba, El hierro de la lanza y de la pica:
Jb 39.27: (39.24) He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
Job 39.27: (39.24) Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la bocina;
Jb 39.28: (39.25) He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Job 39.28: (39.25) Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
Jb 39.29: (39.26) Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
Job 39.29: (39.26) ¿Vuela el gavilán por tu industria, Y extiende hacia el mediodía sus alas?
Jb 39.30: (39.27) Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Job 39.30: (39.27) ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, Y pone en alto su nido?
Jb 39.31: (39.28) She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Job 39.31: (39.28) Ella habita y está en la piedra, En la cumbre del peñasco y de la roca.
Jb 39.32: (39.29) From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
Job 39.32: (39.29) Desde allí acecha la comida: Sus ojos observan de muy lejos.
Jb 39.33: (39.30) Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.
Job 39.33: (39.30) Sus pollos chupan la sangre: Y donde hubiere cadáveres, allí está.
Jb 39.34: (40.1) Moreover the LORD answered Job, and said,
Job 39.34: (40.1) A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:
Jb 39.35: (40.2) Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
Job 39.35: (40.2) ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
Jb 39.36: (40.3) Then Job answered the LORD, and said,
Job 39.36: (40.3) Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Jb 39.37: (40.4) Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Job 39.37: (40.4) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Jb 39.38: (40.5) Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Job 39.38: (40.5) Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.