Jb 32.1: So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
Job 32.1: Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Jb 32.2: Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Job 32.2: Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Jb 32.3: Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
Job 32.3: Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Jb 32.4: Now Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.
Job 32.4: Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Jb 32.5: When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
Job 32.5: Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.
Jb 32.6: And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Job 32.6: Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Jb 32.7: I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Job 32.7: Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Jb 32.8: But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Job 32.8: Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Jb 32.9: Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
Job 32.9: No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
Jb 32.10: Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Job 32.10: Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Jb 32.11: Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Job 32.11: He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
Jb 32.12: Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
Job 32.12: Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
Jb 32.13: Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Job 32.13: Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Jb 32.14: Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
Job 32.14: Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Jb 32.15: They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Job 32.15: Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
Jb 32.16: When I had waited, (for they spake not, but stood still, [and] answered no more;)
Job 32.16: Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
Jb 32.17: [I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Job 32.17: Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
Jb 32.18: For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Job 32.18: Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Jb 32.19: Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Job 32.19: De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Jb 32.20: I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Job 32.20: Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Jb 32.21: Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
Job 32.21: No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Jb 32.22: For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.
Job 32.22: Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.