Job 30 / Job 30

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}

^
Jb 30.1:   But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
Job 30.1:   MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
^
Jb 30.2:   Yea, whereto [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age was perished?
Job 30.2:   Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
^
Jb 30.3:   For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Job 30.3:   Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
^
Jb 30.4:   Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their meat.
Job 30.4:   Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
^
Jb 30.5:   They were driven forth from among [men], (they cried after them as [after] a thief;)
Job 30.5:   Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
^
Jb 30.6:   To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
Job 30.6:   Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
^
Jb 30.7:   Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Job 30.7:   Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
^
Jb 30.8:   [They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Job 30.8:   Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
^
Jb 30.9:   And now am I their song, yea, I am their byword.
Job 30.9:   Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
^
Jb 30.10:   They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Job 30.10:   Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
^
Jb 30.11:   Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Job 30.11:   Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
^
Jb 30.12:   Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Job 30.12:   A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
^
Jb 30.13:   They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Job 30.13:   Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
^
Jb 30.14:   They came [upon me] as a wide breaking in [of waters]: in the desolation they rolled themselves [upon me].
Job 30.14:   Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
^
Jb 30.15:   Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Job 30.15:   Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
^
Jb 30.16:   And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Job 30.16:   Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
^
Jb 30.17:   My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Job 30.17:   De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
^
Jb 30.18:   By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Job 30.18:   Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
^
Jb 30.19:   He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Job 30.19:   Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
^
Jb 30.20:   I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
Job 30.20:   Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
^
Jb 30.21:   Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Job 30.21:   Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
^
Jb 30.22:   Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
Job 30.22:   Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
^
Jb 30.23:   For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
Job 30.23:   Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
^
Jb 30.24:   Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
Job 30.24:   Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
^
Jb 30.25:   Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
Job 30.25:   ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
^
Jb 30.26:   When I looked for good, then evil came [unto me]: and when I waited for light, there came darkness.
Job 30.26:   Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
^
Jb 30.27:   My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Job 30.27:   Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
^
Jb 30.28:   I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
Job 30.28:   Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
^
Jb 30.29:   I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Job 30.29:   He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
^
Jb 30.30:   My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Job 30.30:   Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
^
Jb 30.31:   My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Job 30.31:   Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.