1Co 16.1: Or pour ce qui est de la collecte qui [se fait] pour les saints, comme j’en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
1Co 16.1: CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
1Co 16.2: Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu’il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.
1Co 16.2: Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
1Co 16.3: Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
1Co 16.3: Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
1Co 16.4: Et s’il convient que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
1Co 16.4: Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
1Co 16.5: Or je me rendrai auprès de vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine ;
1Co 16.5: Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
1Co 16.6: et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j’aille ;
1Co 16.6: Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
1Co 16.7: car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j’espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
1Co 16.7: Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
1Co 16.8: Mais je demeurerai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte ;
1Co 16.8: Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
1Co 16.9: car une porte grande et efficace m’est ouverte, et il y a beaucoup d’adversaires.
1Co 16.9: Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
1Co 16.10: Or, si Timothée vient, ayez soin qu’il soit sans crainte au milieu de vous, car il s’emploie à l’oeuvre du Seigneur comme moi-même.
1Co 16.10: Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
1Co 16.11: Que personne donc ne le méprise ; mais faites-lui la conduite en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
1Co 16.11: Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
1Co 16.12: Or, pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup prié d’aller auprès de vous avec les frères, mais ce n’a pas été du tout sa volonté d’y aller maintenant ; mais il ira quand il trouvera l’occasion favorable.
1Co 16.12: Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
1Co 16.13: Veillez, tenez ferme dans la foi ; soyez hommes, affermissez-vous.
1Co 16.13: Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
1Co 16.14: Que toutes choses parmi vous se fassent dans l’amour.
1Co 16.14: Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
1Co 16.15: Or je vous exhorte, frères - (vous connaissez la maison de Stéphanas, qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont voués au service des saints,) -
1Co 16.15: Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
1Co 16.16: à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l’oeuvre et travaille.
1Co 16.16: Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
1Co 16.17: Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part ;
1Co 16.17: Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
1Co 16.18: car ils ont récréé mon esprit et le vôtre : reconnaissez donc de tels hommes.
1Co 16.18: Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
1Co 16.19: Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui [se réunit] dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.
1Co 16.19: Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
1Co 16.20: Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
1Co 16.20: Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
1Co 16.21: La salutation, de la propre main de moi, Paul.
1Co 16.21: La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
1Co 16.22: - Si quelqu’un n’aime pas le seigneur [Jésus Christ], qu’il soit anathème, Maranatha!
1Co 16.22: El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
1Co 16.23: Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
1Co 16.23: La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
1Co 16.24: Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.
1Co 16.24: Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.