1 Corinthiens 16 / 1 Corintios 16

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}

^
1Co 16.1:   Or pour ce qui est de la collecte qui [se fait] pour les saints, comme j’en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
1Co 16.1:   CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
^
1Co 16.2:   Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu’il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.
1Co 16.2:   Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
^
1Co 16.3:   Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
1Co 16.3:   Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
^
1Co 16.4:   Et s’il convient que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
1Co 16.4:   Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
^
1Co 16.5:   Or je me rendrai auprès de vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine ;
1Co 16.5:   Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
^
1Co 16.6:   et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j’aille ;
1Co 16.6:   Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
^
1Co 16.7:   car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j’espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
1Co 16.7:   Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
^
1Co 16.8:   Mais je demeurerai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte ;
1Co 16.8:   Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
^
1Co 16.9:   car une porte grande et efficace m’est ouverte, et il y a beaucoup d’adversaires.
1Co 16.9:   Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
^
1Co 16.10:   Or, si Timothée vient, ayez soin qu’il soit sans crainte au milieu de vous, car il s’emploie à l’oeuvre du Seigneur comme moi-même.
1Co 16.10:   Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
^
1Co 16.11:   Que personne donc ne le méprise ; mais faites-lui la conduite en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
1Co 16.11:   Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
^
1Co 16.12:   Or, pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup prié d’aller auprès de vous avec les frères, mais ce n’a pas été du tout sa volonté d’y aller maintenant ; mais il ira quand il trouvera l’occasion favorable.
1Co 16.12:   Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
^
1Co 16.13:   Veillez, tenez ferme dans la foi ; soyez hommes, affermissez-vous.
1Co 16.13:   Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
^
1Co 16.14:   Que toutes choses parmi vous se fassent dans l’amour.
1Co 16.14:   Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
^
1Co 16.15:   Or je vous exhorte, frères - (vous connaissez la maison de Stéphanas, qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont voués au service des saints,) -
1Co 16.15:   Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
^
1Co 16.16:   à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l’oeuvre et travaille.
1Co 16.16:   Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
^
1Co 16.17:   Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part ;
1Co 16.17:   Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
^
1Co 16.18:   car ils ont récréé mon esprit et le vôtre : reconnaissez donc de tels hommes.
1Co 16.18:   Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
^
1Co 16.19:   Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui [se réunit] dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.
1Co 16.19:   Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
^
1Co 16.20:   Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
1Co 16.20:   Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
^
1Co 16.21:   La salutation, de la propre main de moi, Paul.
1Co 16.21:   La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
^
1Co 16.22:   - Si quelqu’un n’aime pas le seigneur [Jésus Christ], qu’il soit anathème, Maranatha!
1Co 16.22:   El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
^
1Co 16.23:   Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
1Co 16.23:   La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
^
1Co 16.24:   Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.
1Co 16.24:   Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.