1 Corinthiens 14 / 1 Corintios 14

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}

^
1Co 14.1:   Poursuivez l’amour, et désirez avec ardeur les [dons] spirituels, mais surtout de prophétiser.
1Co 14.1:   SEGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
^
1Co 14.2:   Parce que celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l’entend ; mais en esprit il prononce des mystères.
1Co 14.2:   Porque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.
^
1Co 14.3:   Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification, et l’exhortation, et la consolation.
1Co 14.3:   Mas el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
^
1Co 14.4:   Celui qui parle en langue s’édifie lui-même ; mais celui qui prophétise édifie l’assemblée.
1Co 14.4:   El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que porfetiza, edifica á la iglesia.
^
1Co 14.5:   Or je désire que tous vous parliez en langues, mais surtout que vous prophétisiez ; mais celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins qu’il n’interprète, afin que l’assemblée reçoive de l’édification.
1Co 14.5:   Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación.
^
1Co 14.6:   Et maintenant, frères, si je viens à vous et que je parle en langues, en quoi vous profiterai-je, à moins que je ne vous parle par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine ?
1Co 14.6:   Ahora pues, hermanos, si yo fuere á vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, ó con revelación, ó con ciencia, ó con profecía, ó con doctrina?
^
1Co 14.7:   De même les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, si elles ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?
1Co 14.7:   Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿comó se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?
^
1Co 14.8:   Car aussi, si la trompette rend un son confus, qui se préparera pour le combat ?
1Co 14.8:   Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá á la batalla?
^
1Co 14.9:   De même aussi vous, avec une langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l’air ?
1Co 14.9:   Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
^
1Co 14.10:   Il y a je ne sais combien de genres de voix dans le monde, et aucune d’elles n’est sans son distinct.
1Co 14.10:   Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;
^
1Co 14.11:   Si donc je ne connais pas le sens de la voix, je serai barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera barbare pour moi.
1Co 14.11:   Mas si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.
^
1Co 14.12:   Ainsi vous aussi, puisque vous désirez avec ardeur des dons de l’Esprit, cherchez à en être abondamment doués pour l’édification de l’assemblée.
1Co 14.12:   Así también vosotros; pues que anheláis espirituales dones, procurad ser excelentes para la edificación de la iglesia.
^
1Co 14.13:   C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour qu’il interprète.
1Co 14.13:   Por lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.
^
1Co 14.14:   Car si je prie en langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
1Co 14.14:   Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
^
1Co 14.15:   Qu’est-ce donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
1Co 14.15:   ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.
^
1Co 14.16:   Autrement, si tu as béni avec l’esprit, comment celui qui occupe la place d’un homme simple dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ?
1Co 14.16:   Porque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de un mero particular, ¿cómo dirá amén á tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.
^
1Co 14.17:   Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces ; mais l’autre n’est pas édifié.
1Co 14.17:   Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
^
1Co 14.18:   Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous ;
1Co 14.18:   Doy gracias á Dios que hablo lenguas más que todos vosotros:
^
1Co 14.19:   mais, dans l’assemblée, j’aime mieux prononcer cinq paroles avec mon intelligence, afin que j’instruise aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
1Co 14.19:   Pero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
^
1Co 14.20:   Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants ; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits.
1Co 14.20:   Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido.
^
1Co 14.21:   Il est écrit dans la loi : " C’est en d’autres langues et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple ; et même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le *Seigneur ".
1Co 14.21:   En la ley está escrito: En otras lenguas y en otros labios hablaré á este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
^
1Co 14.22:   De sorte que les langues sont pour signe, non à ceux qui croient, mais aux incrédules ; mais la prophétie [est un signe], non aux incrédules, mais à ceux qui croient.
1Co 14.22:   Así que, las lenguas por señal son, no á los fieles, sino á los infieles: mas la profecía, no á los infieles, sino á los fieles.
^
1Co 14.23:   Si donc l’assemblée tout entière se réunit ensemble, et que tous parlent en langues, et qu’il entre des hommes simples ou des incrédules, ne diront ils pas que vous êtes fous ?
1Co 14.23:   De manera que, si toda la iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos ó infieles, ¿no dirán que estáis locos?
^
1Co 14.24:   Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque incrédule ou quelque homme simple, il est convaincu par tous, [et] il est jugé par tous :
1Co 14.24:   Mas si todos profetizan, y entra algún infiel ó indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;
^
1Co 14.25:   les secrets de son coeur sont rendus manifestes ; et ainsi, tombant sur sa face, il rendra hommage à Dieu, publiant que Dieu est véritablement parmi vous.
1Co 14.25:   Lo oculto de su corazón se hace manifiesto: y así, postrándose sobre el rostro, adorará á Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
^
1Co 14.26:   Qu’est-ce donc, frères ? Quand vous vous réunissez, chacun de vous a un psaume, a un enseignement, a une langue, a une révélation, a une interprétation : que tout se fasse pour l’édification.
1Co 14.26:   ¿Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: hagáse todo para edificación.
^
1Co 14.27:   Et si quelqu’un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois, [qui parlent], et chacun à son tour, et que [quelqu’] un interprète ;
1Co 14.27:   Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.
^
1Co 14.28:   mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée, et qu’il parle à soi-même et à Dieu ;
1Co 14.28:   Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios.
^
1Co 14.29:   et que les prophètes parlent, deux ou trois, et que les autres jugent;
1Co 14.29:   Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
^
1Co 14.30:   et s’il y a eu une révélation faite à un autre qui est assis, que le premier se taise.
1Co 14.30:   Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
^
1Co 14.31:   Car vous pouvez tous prophétiser un à un, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés.
1Co 14.31:   Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
^
1Co 14.32:   Et les esprits des prophètes sont assujettis aux prophètes.
1Co 14.32:   Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas;
^
1Co 14.33:   Car Dieu n’est pas [un Dieu] de désordre, mais de paix, comme dans toutes les assemblées des saints.
1Co 14.33:   Porque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.
^
1Co 14.34:   Que vos femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis de parler ; mais qu’elles soient soumises, comme le dit aussi la loi.
1Co 14.34:   Vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley dice.
^
1Co 14.35:   Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs propres maris chez elles, car il est honteux pour une femme de parler dans l’assemblée.
1Co 14.35:   Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa á sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar una mujer en la congregación.
^
1Co 14.36:   La parole de Dieu est-elle procédée de vous, ou est-elle parvenue à vous seuls ?
1Co 14.36:   Qué, ¿ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿ó á vosotros solos ha llegado?
^
1Co 14.37:   Si quelqu’un pense être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont le commandement du Seigneur.
1Co 14.37:   Si alguno á su parecer, es profeta, ó espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.
^
1Co 14.38:   Et si quelqu’un est ignorant, qu’il soit ignorant.
1Co 14.38:   Mas el que ignora, ignore.
^
1Co 14.39:   Ainsi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n’empêchez pas de parler en langues.
1Co 14.39:   Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
^
1Co 14.40:   Mais que toutes choses se fassent avec bienséance et avec ordre.
1Co 14.40:   Empero hagáse todo decentemente y con orden.