1 Corinthiens 8 / 1 Corintios 8

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}

^
1Co 8.1:   Pour ce qui est des choses sacrifiées aux idoles, nous savons - (car nous avons tous de la connaissance ; la connaissance enfle, mais l’amour édifie.
1Co 8.1:   Y POR lo que hace á lo sacrificado á los ídolos, sabemos que todos tenemos ciencia. La ciencia hincha, mas la caridad edifica.
^
1Co 8.2:   Si quelqu’un pense savoir quelque chose, il ne connaît rien encore comme il faut connaître ;
1Co 8.2:   Y si alguno se imagina que sabe algo, aun no sabe nada como debe saber.
^
1Co 8.3:   mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui).
1Co 8.3:   Mas si alguno ama á Dios, el tal es conocido de él.
^
1Co 8.4:   - Pour ce qui est donc de manger des choses sacrifiées aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a point d’autre Dieu qu’un seul.
1Co 8.4:   Acerca, pues, de las viandas que son saacrificadas á los ídolos, sabemos que el ídolo nada es en el mundo, y que no hay más de un Dios.
^
1Co 8.5:   Car aussi, s’il y en a qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, (comme il y a beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs,)
1Co 8.5:   Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, ó en el cielo, ó en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),
^
1Co 8.6:   toutefois, pour nous, il y a un seul Dieu, le Père, duquel sont toutes choses, et nous pour lui, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par lequel sont toutes choses, et nous par lui.
1Co 8.6:   Nosotros empero no tenemos más de un Dios, el Padre, del cual son todas las cosas, y nosotros en él: y un Señor Jesucristo, por el cual son todas las cosas, y nosotros por él.
^
1Co 8.7:   Toutefois la connaissance n’est pas en tous ; mais quelques-uns, ayant jusqu’à maintenant conscience de l’idole, mangent des choses comme sacrifiées aux idoles, et leur conscience, étant faible, en est souillée.
1Co 8.7:   Mas no en todos hay esta ciencia: porque algunos con conciencia del ídolo hasta aquí, comen como sacrificado á ídolos; y su conciencia, siendo flaca, es contaminada.
^
1Co 8.8:   Or la viande ne nous recommande pas à Dieu ; si nous ne mangeons pas, nous n’avons pas moins, et si nous mangeons, nous n’avons rien de plus.
1Co 8.8:   Si bien la vianda no nos hace más aceptos á Dios: porque ni que comamos, seremos más ricos; ni que no comamos, seremos más pobres.
^
1Co 8.9:   Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne devienne une pierre d’achoppement pour les faibles.
1Co 8.9:   Mas mirad que esta vuestra libertad no sea tropezadero á los que son flacos.
^
1Co 8.10:   Car si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles, sa conscience à lui qui est faible, ne sera-t-elle pas enhardie à manger les choses sacrifiées à l’idole ?
1Co 8.10:   Porque si te ve alguno, á ti que tienes ciencia, que estás sentado á la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será adelantada á comer de lo sacrificado á los ídolos?
^
1Co 8.11:   et celui qui est faible, le frère pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance.
1Co 8.11:   Y por tu ciencia se perderá el hermano flaco por el cual Cristo murió.
^
1Co 8.12:   Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.
1Co 8.12:   De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.
^
1Co 8.13:   C’est pourquoi, si la viande est une occasion de chute pour mon frère, je ne mangerai pas de chair, à jamais, pour ne pas être une occasion de chute pour mon frère.
1Co 8.13:   Por lo cual, si la comida es á mi hermano ocasión de caer, jamás comeré carne por no escandalizar á mi hermano.