1Th 5.1: Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive ;
1Th 5.1: But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1Th 5.2: car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
1Th 5.2: For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
1Th 5.3: Quand ils diront : " Paix et sûreté ", alors une subite destruction viendra sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n’échapperont point.
1Th 5.3: For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
1Th 5.4: Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, en sorte que le jour vous surprenne comme un voleur ;
1Th 5.4: But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
1Th 5.5: car vous êtes tous des fils de la lumière et des fils du jour ; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
1Th 5.5: Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
1Th 5.6: Ainsi donc ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ;
1Th 5.6: Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
1Th 5.7: car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit ;
1Th 5.7: For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
1Th 5.8: mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l’amour, et, pour casque, l’espérance du salut ;
1Th 5.8: But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
1Th 5.9: car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre seigneur Jésus Christ, qui est mort pour nous,
1Th 5.9: For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
1Th 5.10: afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
1Th 5.10: Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
1Th 5.11: C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre et édifiez-vous l’un l’autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites.
1Th 5.11: Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
1Th 5.12: Or nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui sont à la tête parmi vous dans le Seigneur,
1Th 5.12: And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
1Th 5.13: et qui vous avertissent, et de les estimer très-haut en amour à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
1Th 5.13: And to esteem them very highly in love for their work's sake. [And] be at peace among yourselves.
1Th 5.14: Or nous vous exhortons, frères : avertissez les déréglés, consolez ceux qui sont découragés, venez en aide aux faibles, usez de patience envers tous.
1Th 5.14: Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all [men].
1Th 5.15: Prenez garde que nul ne rende à personne mal pour mal ; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous, et à l’égard de tous les hommes.
1Th 5.15: See that none render evil for evil unto any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
1Th 5.16: Réjouissez-vous toujours.
1Th 5.16: Rejoice evermore.
1Th 5.17: Priez sans cesse.
1Th 5.17: Pray without ceasing.
1Th 5.18: En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.
1Th 5.18: In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
1Th 5.19: N’éteignez pas l’Esprit ;
1Th 5.19: Quench not the Spirit.
1Th 5.20: ne méprisez à pas les prophéties,
1Th 5.20: Despise not prophesyings.
1Th 5.21: mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.
1Th 5.21: Prove all things; hold fast that which is good.
1Th 5.22: Abstenez-vous de toute forme de mal.
1Th 5.22: Abstain from all appearance of evil.
1Th 5.23: Or le Dieu de paix lui-même vous sanctifie entièrement ; et que votre esprit, et votre âme, et votre corps tout entiers, soient conservés sans reproche en la venue de notre seigneur Jésus Christ.
1Th 5.23: And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
1Th 5.24: Celui qui vous appelle est fidèle, qui aussi le fera.
1Th 5.24: Faithful [is] he that calleth you, who also will do [it].
1Th 5.25: Frères, priez pour nous.
1Th 5.25: Brethren, pray for us.
1Th 5.26: Saluez tous les frères par un saint baiser.
1Th 5.26: Greet all the brethren with an holy kiss.
1Th 5.27: Je vous adjure par le Seigneur que la lettre soit lue à tous les saints frères.
1Th 5.27: I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
1Th 5.28: Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous !
1Th 5.28: The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.