Philippiens 1 / Philippians 1

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}

^
Ph 1.1:   Paul et Timothée, esclaves de Jésus Christ, à tous les saints dans le christ Jésus qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs :
Php 1.1:   Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
^
Ph 1.2:   Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
Php 1.2:   Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
^
Ph 1.3:   Je rends grâces à mon Dieu pour tout le souvenir que j’ai de vous,
Php 1.3:   I thank my God upon every remembrance of you,
^
Ph 1.4:   dans chacune de mes supplications, faisant toujours des supplications pour vous tous, avec joie,
Php 1.4:   Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
^
Ph 1.5:   à cause de la part que vous prenez à l’évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
Php 1.5:   For your fellowship in the gospel from the first day until now;
^
Ph 1.6:   étant assuré de ceci même, que celui qui a commencé en vous une bonne oeuvre, l’achèvera jusqu’au jour de Jésus Christ :
Php 1.6:   Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ:
^
Ph 1.7:   comme il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que vous m’avez dans votre coeur, et que, dans mes liens et dans la défense et la confirmation de l’évangile, vous avez tous été participants de la grâce avec moi.
Php 1.7:   Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
^
Ph 1.8:   Car Dieu m’est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du christ Jésus.
Php 1.8:   For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
^
Ph 1.9:   Et je demande ceci dans mes prières, que votre amour abonde encore de plus en plus en connaissance et toute intelligence,
Php 1.9:   And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
^
Ph 1.10:   pour que vous discerniez les choses excellentes ; afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu’au jour de Christ,
Php 1.10:   That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
^
Ph 1.11:   étant remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus Christ à la gloire et à la louange de Dieu.
Php 1.11:   Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
^
Ph 1.12:   Or, frères, je veux que vous sachiez que les circonstances par lesquelles je passe sont plutôt arrivées pour l’avancement de l’évangile ;
Php 1.12:   But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
^
Ph 1.13:   en sorte que mes liens sont devenus manifestes comme étant en Christ, dans tout le prétoire et à tous les autres,
Php 1.13:   So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
^
Ph 1.14:   et que la plupart des frères, ayant, dans le Seigneur, pris confiance par mes liens, ont beaucoup plus de hardiesse pour annoncer la parole sans crainte.
Php 1.14:   And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
^
Ph 1.15:   Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté ;
Php 1.15:   Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
^
Ph 1.16:   ceux-ci par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’évangile ;
Php 1.16:   The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
^
Ph 1.17:   ceux-là annoncent le Christ par esprit de parti, non pas purement, croyant susciter de la tribulation pour mes liens. Quoi donc ?
Php 1.17:   But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
^
Ph 1.18:   - Toutefois, de toute manière, soit comme prétexte, soit en vérité, Christ est annoncé ; et en cela je me réjouis et aussi je me réjouirai.
Php 1.18:   What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
^
Ph 1.19:   Car je sais que ceci me tournera à salut par vos supplications et par les secours de l’Esprit de Jésus Christ,
Php 1.19:   For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
^
Ph 1.20:   selon ma vive attente et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu’avec toute hardiesse, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort.
Php 1.20:   According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.
^
Ph 1.21:   Car pour moi, vivre c’est Christ, et mourir, un gain ;
Php 1.21:   For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
^
Ph 1.22:   mais si [je dois] vivre dans la chair, il en vaut bien la peine ; et ce que je dois choisir, je n’en sais rien ;
Php 1.22:   But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
^
Ph 1.23:   mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, [car] cela est de beaucoup meilleur ;
Php 1.23:   For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
^
Ph 1.24:   mais il est plus nécessaire à cause de vous que je demeure dans la chair.
Php 1.24:   Nevertheless to abide in the flesh [is] more needful for you.
^
Ph 1.25:   Et ayant cette confiance, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous pour l’avancement et la joie de votre foi,
Php 1.25:   And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
^
Ph 1.26:   afin qu’en moi vous ayez plus abondamment sujet de vous glorifier dans le christ Jésus, par mon retour au milieu de vous.
Php 1.26:   That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
^
Ph 1.27:   Seulement conduisez-vous d’une manière digne de l’évangile du Christ, afin que, soit que je vienne et que je vous voie, soit que je sois absent, j’apprenne à votre sujet que vous tenez ferme dans un seul et même esprit, combattant ensemble d’une même âme, avec la foi de l’évangile,
Php 1.27:   Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
^
Ph 1.28:   et n’étant en rien épouvantés par les adversaires : ce qui pour eux est une démonstration de perdition, mais de votre salut, et cela de la part de Dieu :
Php 1.28:   And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
^
Ph 1.29:   parce qu’à vous, il a été gratuitement donné, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui,
Php 1.29:   For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
^
Ph 1.30:   ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.
Php 1.30:   Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.