Psaumes 118 / Psalms 118

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}

^
Ps 118.1:   Célébrez l’Éternel ! Car il est bon ; car sa bonté demeure à toujours.
Ps 118.1:   O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
^
Ps 118.2:   Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours !
Ps 118.2:   Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
^
Ps 118.3:   Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours !
Ps 118.3:   Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
^
Ps 118.4:   Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours !
Ps 118.4:   Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
^
Ps 118.5:   Dans ma détresse j’ai invoqué Jah ; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
Ps 118.5:   I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
^
Ps 118.6:   L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas ; que me fera l’homme ?
Ps 118.6:   The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do unto me?
^
Ps 118.7:   L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent ; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
Ps 118.7:   The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
^
Ps 118.8:   Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
Ps 118.8:   [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
^
Ps 118.9:   Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
Ps 118.9:   [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
^
Ps 118.10:   Toutes les nations m’avaient environné ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Ps 118.10:   All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
^
Ps 118.11:   Elles m’avaient environné, oui, environné ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Ps 118.11:   They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
^
Ps 118.12:   Elles m’avaient environné comme des abeilles ; elles ont été éteintes comme un feu d’épines ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Ps 118.12:   They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
^
Ps 118.13:   Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombasse ; mais l’Éternel m’a été en secours.
Ps 118.13:   Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
^
Ps 118.14:   Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
Ps 118.14:   The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
^
Ps 118.15:   La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes : la droite de l’Éternel agit puissamment ;
Ps 118.15:   The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
^
Ps 118.16:   La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment ;
Ps 118.16:   The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
^
Ps 118.17:   Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Jah.
Ps 118.17:   I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
^
Ps 118.18:   Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
Ps 118.18:   The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
^
Ps 118.19:   Ouvrez-moi les portes de la justice ; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
Ps 118.19:   Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
^
Ps 118.20:   C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
Ps 118.20:   This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
^
Ps 118.21:   Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
Ps 118.21:   I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
^
Ps 118.22:   La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
Ps 118.22:   The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
^
Ps 118.23:   Ceci a été de par l’Éternel : c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
Ps 118.23:   This is the LORD'S doing; it [is] marvellous in our eyes.
^
Ps 118.24:   C’est ici le jour que l’Éternel a fait ; égayons-nous et réjouissons-nous en lui !
Ps 118.24:   This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
^
Ps 118.25:   Ô Éternel, sauve, je te prie ! Éternel, je te prie, donne la prospérité !
Ps 118.25:   Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
^
Ps 118.26:   Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel ! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
Ps 118.26:   Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
^
Ps 118.27:   L’Éternel est *Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
Ps 118.27:   God [is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
^
Ps 118.28:   Tu es mon *Dieu, et je te célébrerai,- mon Dieu, je t’exalterai.
Ps 118.28:   Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
^
Ps 118.29:   Célébrez l’Éternel ! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
Ps 118.29:   O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.