Jb 41.1: (41.1b) Nul n’est assez hardi pour le réveiller ; et qui est celui qui se présentera devant moi ?
Jb 41.1: (41.10) None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Jb 41.2: Qui m’a prévenu, et je lui rendrai ? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Jb 41.2: (41.11 Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Jb 41.3: Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
Jb 41.3: (41.12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Jb 41.4: Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement ? Qui pénétrera dans sa double mâchoire ?
Jb 41.4: (41.13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Jb 41.5: Qui ouvrira les portes de son museau ? Autour de ses dents est la terreur !
Jb 41.5: (41.14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
Jb 41.6: Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau,
Jb 41.6: (41.15 [His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Jb 41.7: L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux ;
Jb 41.7: (41.16 One is so near to another, that no air can come between them.
Jb 41.8: L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
Jb 41.8: (41.17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Jb 41.9: Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Jb 41.9: (41.18 By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Jb 41.10: Des flammes sortent de sa gueule ; des étincelles de feu s’en échappent ;
Jb 41.10: (41.19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
Jb 41.11: Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente ;
Jb 41.11: (41.20 Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Jb 41.12: Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Jb 41.12: (41.21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Jb 41.13: Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
Jb 41.13: (41.22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Jb 41.14: Les plis de sa chair adhèrent ensemble : coulés sur lui, ils ne bougent pas ;
Jb 41.14: (41.23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Jb 41.15: Son coeur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
Jb 41.15: (41.24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
Jb 41.16: Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
Jb 41.16: (41.25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Jb 41.17: Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Jb 41.17: (41.26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Jb 41.18: Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
Jb 41.18: (41.27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Jb 41.19: La flèche ne le met pas en fuite ; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
Jb 41.19: (41.28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Jb 41.20: Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
Jb 41.20: (41.29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Jb 41.21: Sous lui sont des tessons pointus ; il étend une herse sur la vase.
Jb 41.21: (41.30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Jb 41.22: Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent ;
Jb 41.22: (41.31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Jb 41.23: Il fait briller après lui [son] sillage ; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
Jb 41.23: (41.32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Jb 41.24: Il n’a pas son semblable sur la terre : il a été fait pour être sans peur.
Jb 41.24: (41.33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Jb 41.25: Il regarde tout ce qui est élevé ; il est roi sur tous les fiers animaux.
Jb 41.25: (41.34 He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.