Job 37 / Job 37

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}

^
Jb 37.1:   À cause de cela aussi mon coeur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
Jb 37.1:   At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
^
Jb 37.2:   Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche !
Jb 37.2:   Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
^
Jb 37.3:   Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre :
Jb 37.3:   He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
^
Jb 37.4:   Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
Jb 37.4:   After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
^
Jb 37.5:   *Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Jb 37.5:   God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
^
Jb 37.6:   Car il dit à la neige : Tombe sur la terre ! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
Jb 37.6:   For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
^
Jb 37.7:   Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son oeuvre.
Jb 37.7:   He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
^
Jb 37.8:   Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Jb 37.8:   Then the beasts go into dens, and remain in their places.
^
Jb 37.9:   Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Jb 37.9:   Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
^
Jb 37.10:   Au souffle de *Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
Jb 37.10:   By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
^
Jb 37.11:   Il charge d’eau le nuage ; sa lumière dissipe les nuées ;
Jb 37.11:   Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
^
Jb 37.12:   Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur oeuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
Jb 37.12:   And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
^
Jb 37.13:   Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
Jb 37.13:   He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
^
Jb 37.14:   Écoute ceci, Job ; tiens-toi là, et discerne les oeuvres merveilleuses de *Dieu.
Jb 37.14:   Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
^
Jb 37.15:   Sais-tu comment #Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nue ?
Jb 37.15:   Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
^
Jb 37.16:   Comprends-tu le balancement des nuages, les oeuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, -
Jb 37.16:   Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
^
Jb 37.17:   Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi ?
Jb 37.17:   How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
^
Jb 37.18:   As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte ?
Jb 37.18:   Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
^
Jb 37.19:   Fais-nous savoir ce que nous lui dirons ! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Jb 37.19:   Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
^
Jb 37.20:   Lui racontera-t-on que je parle ? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Jb 37.20:   Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
^
Jb 37.21:   Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues ; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
Jb 37.21:   And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
^
Jb 37.22:   L’or vient du nord ; - par devers #Dieu est la majesté terrible.
Jb 37.22:   Fair weather cometh out of the north: with God [is] terrible majesty.
^
Jb 37.23:   Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas ; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
Jb 37.23:   [Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
^
Jb 37.24:   C’est pourquoi les hommes le craindront ; aucun des sages de coeur ne le contemplera.
Jb 37.24:   Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.