Job 29 / Job 29

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}

^
Jb 29.1:   Et Job reprit son discours sentencieux et dit :
Jb 29.1:   Moreover Job continued his parable, and said,
^
Jb 29.2:   Oh ! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où #Dieu me gardait ;
Jb 29.2:   Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
^
Jb 29.3:   Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière ;
Jb 29.3:   When his candle shined upon my head, [and when] by his light I walked [through] darkness;
^
Jb 29.4:   Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de #Dieu présidait sur ma tente ;
Jb 29.4:   As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle;
^
Jb 29.5:   Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient ;
Jb 29.5:   When the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
^
Jb 29.6:   Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile ! -
Jb 29.6:   When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
^
Jb 29.7:   Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place :
Jb 29.7:   When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street!
^
Jb 29.8:   Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout ;
Jb 29.8:   The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
^
Jb 29.9:   Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
Jb 29.9:   The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth.
^
Jb 29.10:   La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
Jb 29.10:   The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
^
Jb 29.11:   Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux ; quand l’oeil me voyait, il me rendait témoignage ;
Jb 29.11:   When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
^
Jb 29.12:   Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
Jb 29.12:   Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
^
Jb 29.13:   La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le coeur de la veuve.
Jb 29.13:   The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
^
Jb 29.14:   Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
Jb 29.14:   I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem.
^
Jb 29.15:   J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux ;
Jb 29.15:   I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.
^
Jb 29.16:   J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu ;
Jb 29.16:   I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out.
^
Jb 29.17:   Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
Jb 29.17:   And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
^
Jb 29.18:   Et je disais : J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable ;
Jb 29.18:   Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
^
Jb 29.19:   Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche ;
Jb 29.19:   My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
^
Jb 29.20:   Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
Jb 29.20:   My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
^
Jb 29.21:   On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil ;
Jb 29.21:   Unto me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
^
Jb 29.22:   Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux ;
Jb 29.22:   After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
^
Jb 29.23:   Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
Jb 29.23:   And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
^
Jb 29.24:   Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
Jb 29.24:   [If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
^
Jb 29.25:   Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.
Jb 29.25:   I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.