Jb 23.1: Et Job répondit et dit :
Jb 23.1: Then Job answered and said,
Jb 23.2: Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement !
Jb 23.2: Even to day [is] my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
Jb 23.3: Oh ! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis !
Jb 23.3: Oh that I knew where I might find him! [that] I might come [even] to his seat!
Jb 23.4: J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments ;
Jb 23.4: I would order [my] cause before him, and fill my mouth with arguments.
Jb 23.5: Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
Jb 23.5: I would know the words [which] he would answer me, and understand what he would say unto me.
Jb 23.6: Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force ? Non, mais il ferait attention à moi.
Jb 23.6: Will he plead against me with [his] great power? No; but he would put [strength] in me.
Jb 23.7: Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
Jb 23.7: There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Jb 23.8: Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas ; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas ;
Jb 23.8: Behold, I go forward, but he [is] not [there]; and backward, but I cannot perceive him:
Jb 23.9: À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas ; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
Jb 23.9: On the left hand, where he doth work, but I cannot behold [him]: he hideth himself on the right hand, that I cannot see [him]:
Jb 23.10: Mais il connaît la voie que je suis ; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
Jb 23.10: But he knoweth the way that I take: [when] he hath tried me, I shall come forth as gold.
Jb 23.11: Mon pied s’attache à ses pas ; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
Jb 23.11: My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Jb 23.12: Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres ; j’ai serré [par devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre coeur.
Jb 23.12: Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary [food].
Jb 23.13: Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir ? Ce que son âme désire, il le fait.
Jb 23.13: But he [is] in one [mind], and who can turn him? and [what] his soul desireth, even [that] he doeth.
Jb 23.14: Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi ; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
Jb 23.14: For he performeth [the thing that is] appointed for me: and many such [things are] with him.
Jb 23.15: C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face ; je considère, et je suis effrayé devant lui.
Jb 23.15: Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Jb 23.16: Et *Dieu a fait défaillir mon coeur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur ;
Jb 23.16: For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Jb 23.17: Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
Jb 23.17: Because I was not cut off before the darkness, [neither] hath he covered the darkness from my face.