Jb 21.1: Et Job répondit et dit :
Jb 21.1: But Job answered and said,
Jb 21.2: Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
Jb 21.2: Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Jb 21.3: Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi !
Jb 21.3: Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Jb 21.4: Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme ? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience ?
Jb 21.4: As for me, [is] my complaint to man? and if [it were so], why should not my spirit be troubled?
Jb 21.5: Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Jb 21.5: Mark me, and be astonished, and lay [your] hand upon [your] mouth.
Jb 21.6: Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair :
Jb 21.6: Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Jb 21.7: Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force ?
Jb 21.7: Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Jb 21.8: Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
Jb 21.8: Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Jb 21.9: Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de #Dieu n’est pas sur eux.
Jb 21.9: Their houses [are] safe from fear, neither [is] the rod of God upon them.
Jb 21.10: Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
Jb 21.10: Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Jb 21.11: Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
Jb 21.11: They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Jb 21.12: Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
Jb 21.12: They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Jb 21.13: Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol.
Jb 21.13: They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Jb 21.14: Et ils disent à *Dieu : Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
Jb 21.14: Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Jb 21.15: Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui ?
Jb 21.15: What [is] the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Jb 21.16: Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants !
Jb 21.16: Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Jb 21.17: Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
Jb 21.17: How oft is the candle of the wicked put out! and [how oft] cometh their destruction upon them! [God] distributeth sorrows in his anger.
Jb 21.18: [Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête ?
Jb 21.18: They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Jb 21.19: #Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté : il la lui rend, et il le saura ;
Jb 21.19: God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know [it].
Jb 21.20: Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
Jb 21.20: His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Jb 21.21: Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché ?
Jb 21.21: For what pleasure [hath] he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Jb 21.22: Est-ce à *Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés ?
Jb 21.22: Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Jb 21.23: L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise ;
Jb 21.23: One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Jb 21.24: Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
Jb 21.24: His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Jb 21.25: Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
Jb 21.25: And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Jb 21.26: Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
Jb 21.26: They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Jb 21.27: Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
Jb 21.27: Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.
Jb 21.28: Car vous dites : Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants ?
Jb 21.28: For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked?
Jb 21.29: Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin ? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue :
Jb 21.29: Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Jb 21.30: Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur ?
Jb 21.30: That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Jb 21.31: Qui lui dira en face sa voie ? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra ?
Jb 21.31: Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
Jb 21.32: Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
Jb 21.32: Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Jb 21.33: Les mottes de la vallée lui sont douces ; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
Jb 21.33: The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as [there are] innumerable before him.
Jb 21.34: Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations] ? Vos réponses restent perfides.
Jb 21.34: How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?