Jb 20.1: Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit :
Jb 20.1: Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Jb 20.2: C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi :
Jb 20.2: Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
Jb 20.3: J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
Jb 20.3: I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Jb 20.4: Sais-tu bien que, de tout temps. depuis que l’homme a été mis sur la terre,
Jb 20.4: Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Jb 20.5: L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment ?
Jb 20.5: That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
Jb 20.6: Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Jb 20.6: Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Jb 20.7: Il périra pour toujours comme ses ordures ; ceux qui l’ont vu diront : Où est-il ?
Jb 20.7: [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
Jb 20.8: Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas ; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Jb 20.8: He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Jb 20.9: L’oeil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
Jb 20.9: The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Jb 20.10: Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi] .
Jb 20.10: His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Jb 20.11: Ses os étaient pleins de sa jeunesse : elle se couchera avec lui sur la poussière.
Jb 20.11: His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Jb 20.12: Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
Jb 20.12: Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
Jb 20.13: S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
Jb 20.13: [Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Jb 20.14: Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au dedans de lui.
Jb 20.14: [Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
Jb 20.15: Il a avalé les richesses, et il les vomira ; *Dieu les chassera de son ventre.
Jb 20.15: He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Jb 20.16: Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
Jb 20.16: He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Jb 20.17: Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
Jb 20.17: He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Jb 20.18: Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas ; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
Jb 20.18: That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
Jb 20.19: Car il a opprimé, délaissé les pauvres ; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Jb 20.19: Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
Jb 20.20: Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
Jb 20.20: Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Jb 20.21: Rien n’a échappé à sa voracité : c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Jb 20.21: There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Jb 20.22: Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse ; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
Jb 20.22: In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Jb 20.23: Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
Jb 20.23: [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Jb 20.24: S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
Jb 20.24: He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Jb 20.25: Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel : les terreurs sont sur lui.
Jb 20.25: It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Jb 20.26: Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors ; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Jb 20.26: All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Jb 20.27: Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Jb 20.27: The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Jb 20.28: Le revenu de sa maison sera emporté ; il s’écoulera au jour de Sa colère.
Jb 20.28: The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Jb 20.29: Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par *Dieu.
Jb 20.29: This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.