Jb 16.1: Et Job répondit et dit :
Jb 16.1: Then Job answered and said,
Jb 16.2: J’ai entendu bien des choses comme celles-là ; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Jb 16.2: I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
Jb 16.3: Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent ? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes ?
Jb 16.3: Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Jb 16.4: Moi aussi, je pourrais parler comme vous ; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous !
Jb 16.4: I also could speak as ye [do]: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
Jb 16.5: [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
Jb 16.5: [But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief].
Jb 16.6: Si je parle, ma douleur n’est pas allégée ; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi ?
Jb 16.6: Though I speak, my grief is not asswaged: and [though] I forbear, what am I eased?
Jb 16.7: Mais maintenant, il m’a fatigué... : tu as dévasté toute ma famille ;
Jb 16.7: But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Jb 16.8: Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
Jb 16.8: And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Jb 16.9: Sa colère me déchire et me poursuit ; il grince des dents contre moi ; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
Jb 16.9: He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Jb 16.10: Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris ; ils s’attroupent contre moi.
Jb 16.10: They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Jb 16.11: *Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
Jb 16.11: God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Jb 16.12: J’étais en paix, et il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
Jb 16.12: I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Jb 16.13: Ses archers m’ont environné ; il me perce les reins et ne m’épargne pas ; il répand mon fiel sur la terre.
Jb 16.13: His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Jb 16.14: Il fait brèche en moi, brèche sur brèche ; il court sur moi comme un homme fort.
Jb 16.14: He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Jb 16.15: J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
Jb 16.15: I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Jb 16.16: Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
Jb 16.16: My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;
Jb 16.17: Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Jb 16.17: Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
Jb 16.18: Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri !
Jb 16.18: O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Jb 16.19: Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
Jb 16.19: Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
Jb 16.20: Mes amis se moquent de moi .... vers #Dieu pleurent mes yeux.
Jb 16.20: My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.
Jb 16.21: Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de #Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami !
Jb 16.21: O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour!
Jb 16.22: Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
Jb 16.22: When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.