Job 4 / Job 4

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}

^
Jb 4.1:   Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit :
Jb 4.1:   Then Eliphaz the Temanite answered and said,
^
Jb 4.2:   Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité ? Mais qui pourrait se retenir de parler ?
Jb 4.2:   [If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
^
Jb 4.3:   Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes ;
Jb 4.3:   Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
^
Jb 4.4:   Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient ;
Jb 4.4:   Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
^
Jb 4.5:   Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité ; il t’atteint, et tu es troublé.
Jb 4.5:   But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
^
Jb 4.6:   Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance ?
Jb 4.6:   [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
^
Jb 4.7:   Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent ? et où les hommes droits ont-ils été détruits ?
Jb 4.7:   Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
^
Jb 4.8:   Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
Jb 4.8:   Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
^
Jb 4.9:   Ils périssent par le souffle de #Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
Jb 4.9:   By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
^
Jb 4.10:   Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées ;
Jb 4.10:   The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
^
Jb 4.11:   Le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Jb 4.11:   The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
^
Jb 4.12:   Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,
Jb 4.12:   Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
^
Jb 4.13:   Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes ;
Jb 4.13:   In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
^
Jb 4.14:   La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os ;
Jb 4.14:   Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
^
Jb 4.15:   Et un esprit passa devant moi : les cheveux de ma chair se dressèrent.
Jb 4.15:   Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
^
Jb 4.16:   Il se tint là ; je ne reconnus pas son apparence : une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix :
Jb 4.16:   It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
^
Jb 4.17:   Un mortel sera-t-il plus juste que #Dieu, l’homme sera-t-il plus pur que celui qui l’a fait ?
Jb 4.17:   Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
^
Jb 4.18:   Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie ;
Jb 4.18:   Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
^
Jb 4.19:   Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne !
Jb 4.19:   How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
^
Jb 4.20:   Du matin au soir, ils sont frappés ; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
Jb 4.20:   They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
^
Jb 4.21:   Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées ? Ils meurent, et sans sagesse.
Jb 4.21:   Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.